台湾旅行に持って行く電子辞書(できれば音声機能付で)
この春に1週間ほど一人で台湾旅行に行くことになりました。私は中国語がまったくできないのですが、台湾は二度目で、前回は「旅の指差し会話帳」で乗り切ることができました。
ところが今回はある事情があり、旅の間、ある台湾人(日本への観光旅行経験はあるが日本語はできず、英語は片言)の人と一緒に過ごさなければなりません。とは言っても商用ではなく観光なので、そんなに堅い話をするわけではないのですが、コミュニケーションに支障が出ることが予想されます。そこで電子辞書(音声機能が付いていればなおよい)を買って持って行こうと思うのですが、質問があります。
1.日中・中日電子辞書は北京語簡体字ですよね?台湾に持って行っても通用しますか?繁体字対応の機種は販売されていませんか?
2.電子辞書にexcite翻訳(www.excite.co.jp/world)のような翻訳機能はありますか?
3.機種はセイコーのSR-V530、カシオのXD-L7350、キヤノンのwordtank V70、あたりを考えていますが、どれがお勧めですか?また他にお勧めの機種はありますか?なお国語や英語辞書機能は不要です。
回答(3件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.1ベストアンサー20pt
http://w269.o.fiw-web.net/chinese%20dictionary.htm
辞書の比較のページです。
1.日本で売られている日中・中日辞書は基本的に簡体字です。私のカシオのXD-R7300は、単体の漢字を調べたときだけは、隣に繁体字を併記しています。たとえば、「区(區)」という感じです。例文などは、簡体字だけです。
台湾の人は簡体字は書けませんけれど、多少読むことができる人は結構いますよ。繁体字と比較したり、文脈から想像したりで、ある程度は見当つくみたいです。
繁体字対応の機種が欲しければ、台湾で買うという手もあります。私は、「無敵」という名前の辞典を台湾で買いましたけれど、最新のものは、カラーで、音声がついていて、手書きも可能です。日本のものよりも安いし、使いやすいです。(ただし、台湾の人を対象にした辞書であるため、中国語の初心者には不向きかもしれません。あと、帰国した後の故障の対応なども難しいかもしれません。)
2.翻訳機能がついている辞書については、知りません。カシオのXD-R7300みたいに、会話集がついている辞書はあります。
3.参考URLをご覧ください。
私が買うのなら、キヤノンのwordtank V70です。手書き機能はあったら便利です。初めて見る漢字を調べるのは意外と面倒なものです。手書きなら、すぐ調べられます。
この回答への補足
回答、ありがとうございます。手書き機能のことですが、これは繁体字の漢字でもペンタッチ手書きで調べられるということでしょうか?
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示












