アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の英訳の添削をお願いします。

「その困難を乗り越えるのに思ったほど長い時間はかからなかった。」

英訳:It didn't take me as long to get over the adversity as I had expected.

間違っていたら正しい英訳を教えてください。

A 回答 (3件)

It didn't take me such a long time as I had expected to get over the adversity.



ではどうですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/02/25 17:07

It didn't take a lot of time for me to get over the trouble.


----
booboo33さんの英文を添削するとこうなります。もちろんadversityでもOKです。あまり使わない単語かも知れませんが。
"get over"は"overcome"でもいいですしね。
それと、この英文には「自分が思ったほど」という意味も包含していますがあえて言いたいなら、

It was much shorter than I expected to get over the trouble.

----- #2さんの"It was not longer time than I expected..."という言い方はしないと思います。

参考になればと思います。

この回答への補足

ご回答ありがとうございました。

私が作った英文の「as long as」をあえて使ったとすると、私の英文は正確でしょうか?

"It didn't take me as long to get over the adversity as I had expected."か"It didn't take me as long as I expected to get over the adversity"では、どちらが正しいでしょうか?2番目かなとも思うのですが、教えていただけますか?

補足日時:2005/02/25 17:01
    • good
    • 0

It was not longer time than I expected to overcome the difficulty.



は、どう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/02/25 17:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!