プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

1. I bemusedly watched as people filled their carts at Costco with a year or two years’ worth of toilet paper.

文章1は、"watch as"文と"watch"が自動詞で"as"が接続詞として表現されています。
文章2の"as"を除いた5文型と何が異なるのか分かりません。

2. I bemusedly watched people filled their carts at Costco with a year or two years’ worth of toilet paper.

つきましては、1と2の和訳と意味やニュアンスの違いについてご教示願います。

質問者からの補足コメント

  • へこむわー

    2.の文章が間違っておりました。次の文に訂正します。
    申し訳ございません。

    2. I bemusedly watched people fill their carts at Costco with a year or two years’ worth of toilet paper.

      補足日時:2021/12/08 13:14

A 回答 (3件)

>>2. I ★bemusedly watched people filled★ their carts at Costco with a year or two years’ worth of toilet paper.



上のような英文はおそらくあり得ません。次のような英文なら大いにあります。

I bemusedly ★watched people fill★ their carts....

あり得ない文を持ってきて、それと 1 の文とを比べて論議するなんてことはできません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

"watch"の後は動詞の過去形は来ないのでしたね。すみません。原形の"fill"でした。

お礼日時:2021/12/08 13:12

1. I bemusedly ★watched as people filled★ their carts at Costco with a year or two years’ worth of toilet paper.



2. I bemusedly ★watched people fill★ their carts at Costco with a year or two years’ worth of toilet paper.

上の2つの表現は、だいたい同じような意味合いだろうと僕は感じています。こういうことに詳しい人や英語ネイティブに尋ねても、おそらくは「しいて言えば、これこれこういう違いがないこともないが、実用上はほとんど同じ意味だと考えてよい」という答えが返ってくるだろうと僕は思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

仰るとおり、過去英語サイトで聞いても、細かいニュアンスの違いを説明していただけないことが多く、同じだよで終わることが多かったです。
その点、このサイトは東山さん達のような経験豊富な方がおられるので助かっています。

お礼日時:2021/12/08 13:24

>>仰るとおり、過去英語サイトで聞いても、細かいニュアンスの違いを説明していただけないことが多く、同じだよで終わることが多かったです。



その違いについて、そんなに長いあいだこだわって、他のサイトでも尋ねたことがあるのですね。他の人もそう言っているし、さらには僕自身も「同じようなものだ」と感じているのは、その二つの細かいニュアンスの違いを追求しても大したことは得られないと感じているからです。

もちろん、たとえ小さな違いであっても、それを追求することに深い意味があると感じれば、追求し続けます。しかし僕は、少なくともこの件に関しては、あまり大した意味は感じません。だから追求しようとも思わないのです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

この質問は、今回が初めてです。
他の意味後違いについて過去尋ねた時のことです。

お礼日時:2021/12/08 13:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!