プロが教えるわが家の防犯対策術!

In this region we currently provide Pick-up firstmile mode to stores that ship or more logistics's orders per calendar month with our service.

「ship or more logistics's orders per calendar month with our service.」この辺りは正しい英語でしょうか?なんと訳したらよろしいでしょうか?

A 回答 (1件)

妙な文ですね。



<正しい英語でしょうか?>に「正しい」と答えると、次の
構成になります。

In this region we currently provide A(=Pick-up firstmile mode
to stores that ship) or B(=more logistics's orders per calendar
month)< with our service.>

< per calendar month with our service>が一つの句として
AとBの双方に掛る可能性もあります。

Aの訳は「出荷する店舗にピックアップ・ファーストマイル・モード」、
Bの訳は「(歴月当り)より多くの物流注文」

まとめた訳は「現在弊社はこの地域で、出荷する店舗にピック
アップ・ファーストマイル・モードをまたは歴月当りより多くの
物流注文を提供しサービスしております。」となります。
または「現在弊社はこの地域で、出荷する店舗にピック
アップ・ファーストマイル・モードをまたはより多くの
物流注文を歴月当り提供しサービスしております。」

いずれにしても、我ながら変な訳です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

いえいえ
どうもありがとうございます。
参考させていただきます。

お礼日時:2022/01/07 10:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!