この人頭いいなと思ったエピソード

友人(男性)から聞いたことです。

彼は、今、ガールフレンドとして付き合っている女性はいないそうですが、

[ I have one very special person. I think about her often.]

つい先日、このような事を私に言っていました。

この時の [ special ] ですが、

『特に気になっている人がいる』

『(自分の中では)特別だと思っている人がいる』

このような感じになるのでしょうか?

それとも、

[ She is a special friend of mine.]

この場合のように、[ 特別の友人 ] → [ 親友 ]

[ special person ] → [ 親友みたいな人 ] となるのでしょうか?

詳しい方がいらっしゃいましたら、是非、ご回答の程、宜しくお願い致します。

A 回答 (2件)

北米在住です。



『特に気になっている人がいる』

『(自分の中では)特別だと思っている人がいる』

こちらです。

二人ででかけたりすることはあっても、まだ相手の気持ちを確認していないので、ガールフレンドというのにはなっていない、という段階だとこういういいまわしをつかうことが多いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ご説明いただきまして、有難うございました。

気になっている存在の人がいるという感じなのですね。
yow さんがおっしゃった通り、まだ相手には確認していないようです。

とても参考になりました。
有難うございました。

お礼日時:2005/03/24 11:20

ANo.1番の方のおっしゃる通りですね。


で、ついでに申しますと、「I think about her often.」という言い回しですが(訳はもちろん「彼女の事を頻繁に考えます。」)これって、気になる人に対して使います。 好きになりかかっている、或いはもうかなり好きな感情を持っている時に使いますね。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただきまして、有難うございました。

[ I think about her often.]

さらに、こちらにつきましてもご説明いただきまして、有難うございました。

友人は、頻繁に言っています。これを(笑)
きっと、相手の彼女の事を、頻繁に考えているんでしょうね。

とても参考になりました。
本当に有難うございました。

お礼日時:2005/03/24 11:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!