アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

was supposed to でなにかする予定だったのにという意味だそうですが、例えば
I was supposed to go on trip with my friends.
だけで行けなかったことになるのでしょうか?

I was supposed to go on trip with my friends, but I couldn’t.
まで入れなければなりませんか?

A 回答 (3件)

あくまで予定を述べているだけなので、文脈で実際にその行動をとったかどうか判断できない場合、その行動をとったかどうかをはっきりとさせたい場合、貴方のご質問中の最後の文のように but I couldn't などを付けることはよくあります。



ご質問のような予定を表す言葉だけでなく目的などを表す言葉でも同じ事が言えます。例えば "I went to BIG CAMERA to buy a new PC." (新しいパソコンを買うためにビックカメラへ行った) という文もこの文だけでは実際パソコンを買ったのかどうかははっきりしません。

なおご質問の主旨からは離れますが、be supposed to ~ は「~する予定だ」のような単なる予定ではなく「当然(建前として)~することになっている(~することが期待されている)」という意味で使われることがよくあります。例えば今のウクライナでは "Adult men are supposed to stay in the country and fight." (大人の男達は国にとどまり戦うことになっている)。 ただ単純に予定を言いたいのであれば "be scheduled to ~" を使います。
    • good
    • 2

行けなかったら、I can’t go on trip with my friends.



supposeは考える、思うという意味です。

友達と旅行に行く予定だったんです。
    • good
    • 0

I was supposed to は、~するはずだった。

~することが期待されていた。というニュアンスで、実際にはその後のほうが重要なケースが多いです。「~するはずだった」→「で、どうしたの?」のほうが相手が知りたい、相手に伝えたいことだったりするわけです。しかも、「で、どうなったか」は、but I couldn’t(行けなかった) とは限りません。仮にbut I couldn’t.だったとしても、その理由が重要かもしれませんね。

例えば、「私は友達と一緒に旅行することになっていたんだけど~」
「当日ひどい頭痛で行けなくなってしまった」
「駅に着いてみたら、地震のために電車が不通になってしまってたので、友達とランチを一緒に食べて解散したの」
「でもその友達の一人に裏切られて、腹が立ったからすっぽかした」
「兄が一年ぶりにアメリカから帰ってきたので、家族で旅行することになった」などなど。

ですから、I was supposed to go on trip with my friends だけでは、尻切れトンボな感じがしてしまいます。「だったから、何?」
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!