アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

wish 「~であればいいのにと思う」という意味で、現実には実現が不可能・難しい願望を表わします。
hopeはwishとは違って実現の可能性が高いことを表わします。
とネットで記載されていました。

その考え方を下記の歌に適用すると、

クリスマスソングの”We Wish You A Merry Christmas!”


愉快なクリスマスがあなたに訪れることはまずないだろうなぁと思いながら歌っていると言う認識であっていますか? 
これは、あなたはきっと、可哀想なクリスマスを過ごすだろうなぁって、感じて歌っている歌ですか?

A 回答 (5件)

下記が参考になるかもしれません。



https://business-eigo-global.com/learn-english/06
    • good
    • 0
この回答へのお礼

同じことに疑問を頂いた人がいるのですね。
素晴らしいページを紹介して頂きありがとうございました。

お礼日時:2022/07/25 07:40

質問者さんの認識はまちがっています。



No.2さんのリンクをすべて読んでください。
ネットに書かれていることを
参考にするのも結構ですが、
そのまえに辞書に記載されていることを
きっちり見ていれば、
ご質問のような認識/解釈は出てきません。
goo 辞書は中辞典ですが、
それでも、ちゃんと記載されています。

>3 他〈人に〉〈幸福・祝福などを〉望む,
>祈る,〈人の〉幸運を願う;
>wish a person a Happy Birthday [a Merry Christmas]

もちろん、質問者さんの言っている意味も出ています。

>2 他〔wish + that節;仮定法を導いて〕
>(現状に対する残念な気持ちを表して)
>…であればよいのにと望む[願う]
>過去の行為などに対する残念な気持ちを表して)
>…であったらよかったのにと望む[願う]
>(◆that は通例省く)
>I wish I were [((略式))was] taller.
>I wish I had not done so.
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/wish/#ej-95 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ネットに書かれていることを参考にするのも結構ですが、・・・・
とのことですが、
「No.2さんのリンクをすべて読んでください。」 って、ネットに書かれていることですよね?

辞書を使いこなせるようにならないといけないですね。

お礼日時:2022/07/25 08:03

Non-nativeがあまり穿った解釈をするのは控えたほうが良いと思います。


(一部の偏ったマナー講師の言葉を信じて変な言葉選びに走る(自称)上級日本語学習者のようで、何と言うか...感じが悪い。)

(もしかしたら難しいかもしれないけど)あなたがいいクリスマスを迎えていればいいな、という位にしておきましょう。
    • good
    • 0

クリスマス・ソングの定番


「ホワイト・クリスマス」

歌詞は
I'm dreaming of a white chrismas

夢見るクリスマスですね

これは
第二次大戦中
戦場にいる兵隊たちが
母国でのクリスマスは
どんなに素晴らしいだろうという思いで聞いたので
現地でヒットと言うよりも
戦場で何度も何度も
リクエストされヒットしました

質問の歌も
戦場の兵士たちが
母国に向かって
よいクリスマスでありますようにと
歌っています
    • good
    • 0
この回答へのお礼

戦場の兵士たちが歌った曲なんですね。
初めて知りました。

お礼日時:2022/07/25 07:45

いいえ、単に楽しいクリスマスになってねと言ってます。


wish は、日本語の「願ってます」 と同じです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!