プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

以下の英文について、不明点があります。


Whatever you may think about John ,he is a certainly gifted pianist.



このwhateverが作る副詞節の中で、何がwhateverに変換されているのでしょうか。


thinkの後ろが欠けていると思ったのですが、think A about B といった表現はありませんでした。


教えて下さい。

A 回答 (3件)

あなたが「変換」と言っているのは、複合関係代名詞のwhateverが何かに変わって置かれており、それが何かを問いたいと言うことですよね?



通常の関係代名詞のように不完全な文だと思われて、それを元に戻したとして、「不足している単語は何か?」と言う解釈でいいですか?
複合関係詞は先行詞がそのものの中に含まれているので、何が変わった・置き換えられたと言うことはありません。

これは[複合関係詞の譲歩構文]で使われており、
→あなたがジョンについて何と思おうとも、彼は確かに才能あるピアニストだ。

置き換えはありませんが書き換えるなら、No matter~で書き換えられます。

Whatever you may think about John, he is a certainly gifted pianist.
=No matter what you may think about John, he is a certainly gifted pianist.
    • good
    • 1

変換されているものはありません。


Whatever you may think about John
は、「あなたがジョンをどう考えていようと」という意味です。
「変換」という日本語を間違っているのかも。
    • good
    • 0

(whatever you may think) about John

    • good
    • 0
この回答へのお礼

本気で悩んでるので、低レベルな回答はいりません

お礼日時:2023/01/31 15:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!