アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

天候の英語表現

 私はあるものに、日々の天候を記入しています。
 英語で記号的に。

【質問1】以下のように書いていますが、間違ってますでしょうか ?

 晴れ → fine
 曇 → Cloudy
 雨 → Rainy

【質問2】あなたは以下をどの様に表現しますか ?

 晴れていてすごく暑い
 晴れているが寒い
 晴れでそよ風
 晴れで強風
 雲一つない快晴
 明るい曇
 どんより暗~い曇
 霧雨
 小雨
 大雨
 暴風雨

 宜しくお願い致します。
 以上

質問者からの補足コメント

  • HAPPY

    あまり関係ありませんが、以下の歌が好きです。

    The Chiffons - One Fine Day - 1963

      補足日時:2023/03/16 17:37

A 回答 (2件)

・質問1について


fineは、晴れというよりも「良い天気」という主観的な印象を表す言葉です。つまり太陽が出ているか否かは関係なく使えます。
一方、sunnyは、太陽が見えている時にしか使えません。この両者の違いをわかって使い分けられるといいかなと思います。

・質問2について
最初の4つの「晴れている」を一応太陽が見えていると仮定してお答えすると
sunny and very hot
sunny and cold
sunny and breezy
sunny with strong wind
bright day without a cloud
「明るい曇」というのが「明るさがある曇り空」という意味でしたら、
bright cloudy sky
「どんよりした暗い曇」というのが、「黒い雲に覆われたどんよりした空」という意味でしたら
overcast sky with dark clouds
「霧雨」はdrizzleかdrizzling 書く時にやんでいるなら前者、今も降り続いているなら後者
light rain
heavy rain
severe storm
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ddeana さん、有り難うございます。

 fine と sunny の違い、これは別途質問しようかと考えていたところでした。確かに英和辞典(開拓社)で見てみると書いている事は違うのですが、なんとなくしっくりこなかったのですが、ddeana 参のこの回答で理解できた感じです。辞書よりずっと解りやすいですね。
 因みに和英辞典(講談社)で「晴れ」を引いてみると、fine だけで、sunny は出ていませんでした。

 質問2についてのご回答も詳細で有難いです。
 保存しておきます。

 有り難うございました。

 以上

お礼日時:2023/03/14 06:50

Sunny and very hot


 Sunny but cold
 Sunny and breezy
 Sunny and strong winds
 Clear and cloudless
 Bright and cloudy
 Dull and dark cloudy
 Drizzle
 Light rain
 Heavy rain
 Stormy rain

では如何?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

Akkun-desu さん有り難うございます。

 fine ではなく sunny なんですね、そっちのほうがかっこいいかも。
 そして、Cloudy は間違っていないのですね。

 有難う御座いました。
 以上

お礼日時:2023/03/10 11:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!