アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

海外の外国人社員からこちらが要望した資料を送ってくれたことに対する御礼で
「ありがとうございました。大変助かりました。今後も引き続きよろしくお願いします。」
と英語でメールを送りたいのですが、次のような文でよいでしょうか?

Thank you very much. It was very helpful.
I wuld be happy if you did continued support and cooperation.

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

ビジネスレターは簡略にそして明確に書くのが大事です。


Thank you for your warm support.
I appreciate your continued cooperation.
「暖かなサポートありがとうございました。これからもご協力宜しくお願いします」
この2文だけで十分です。

既回答の中の略語やfuck'nを使った英文は、ビジネスでは決して使ってはいけない悪い例として覚えておいてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました、たいへんたすかりました。

お礼日時:2023/04/03 23:05

Thank you very much. Your assistance has been extremely helpful. I would greatly appreciate your continued support and collaboration going forward.



ではいかがでしょう。

くれぐれも、悪質な回答には騙されませんように。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2023/04/03 20:01

僭越ながらあまりにも中学生っぽい英語ですので、もう少し自然にしてみましょう。



Thank u so much dude :D It was freakin' helpful for our ass bro! We would be fuck'n happy if you'll keep in support and cooperation for a god sake!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!