アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

 すみません。。
 違いが分りません。
 
 the Bank of Japan

両方ともこうなってしまうのですが、
 違いを教えてください。。
 お願いします。

A 回答 (4件)

日本銀行の正式名称はBank of Japanです。


一方、日本にある銀行を指す場合には
a Japanese bank (Japanese banks)
という場合が一般的かと思います。
Bankを前に持ってきたければ
a bank of Japan (banks of Japan)
a bank in Japan (banks in Japan)
(ただし、これだと日本に支店がある外国銀行も含まれます)
になるかと思います。
日銀の正式名称には"the"はつきませんし、日本の銀行を指す場合には、単一の銀行であれば"a bank of Japan"、日本の銀行全般を指す場合には"the banks of Japan"となり、"the bank"と定冠詞+単数形にはならないと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

大変、解りあすい説明をありがとうございます。
日本銀行には、The は付くものとばかり思っていましたが、the は付かないのですね。
とても大切な事を教えて頂きありがとうございます。
勉強になりました。

お礼日時:2005/06/30 00:08

はじめまして、まずwelcomeeaさんが持っているお札を財布から出してください。

どのお札でも良いのですが、日本銀行(Nippon Ginko)、日本銀行券と必ず書いてあります。そのお札は、日本銀行発券のお札です、という意味です。いつも使っていて気がつかないのですが、お札は、Bank of Japan(日本銀行)で発券されています。(実際に印刷しているのは、財務省の印刷局に委託されていますが。。)また、日本の銀行というのは、東京三菱銀行や三井住友銀行など、日本に本店を置く日本の金融機関全般のことを指します。私は、アメリカ人から経済学を学んだのですが、日本の銀行(そこらじゅうにある銀行の支店、本店は、全部Japanese banksです。)の事を、the Japanese banksとよんでいました。この場合のjapanese banksは、日本の金融機関の事を指しますので、the Japanses financial institutions(日本の金融機関)とよんだりもします。ただし、1円や10円などの硬貨の管理は、財務省になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

細かい説明をありがとうございました。
とても勉強になりました。
日本銀行は、Bank of Japan..ですね。
よく理解することができました。
あいがとうございました。

お礼日時:2005/06/30 00:12

日本銀行というのは、いわゆるお札や硬貨を作っている銀行で、一般の銀行が取引するところで、一般市民は預けたりとかはできません。


ですので、日本銀行という企業でしたら、きちんとした英語の企業名があるはず。
ですので、その英文の場合、日本の銀行という理解でいいのではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても、参考になり、勉強になりました。
ありがとうございます!!

お礼日時:2005/06/30 00:00

たぶんなんですが、


BankのBが大文字なので日本銀行なのでは?
日本の銀行なら
a bank in Japan
とか。
ちがってたらごめんなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました。
ありがとうございます!!

お礼日時:2005/06/29 23:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!