Then my brother retreated into the television and my mother and father went to their room.I didn't know what to do.I don't mean that I didn't know what to do to make thing better or what to do to survive the next few weeks during which her operation would be carried out.I mean I didn't know what to do with the rest of the evening.Ordinary activities didn't seem appropriate,and unusual activities required more than I could manage.All I felt was a giant vacuum where my guts had been.I couldn't remember what I'd been like the day before.
「それから兄はテレビに逃がれ、母と父は各自の部屋に行った。私はどうすればよいか分からなかった。事をより良くするにはどうすれば良いかとか母の手術が行われる次の数週間を乗り切るにはどうすれば良いのかという事ではなかった。今晩の残り時間をどう過ごせばいいのか分からなかったのだ。通常の行動は適当ではないようでいつもとは違う(=unusual)行動には上手く取り繕れる(=could manage)より沢山の事が必要だった。私が思った事の全てが???
私はその日以前(=the day before)をどのように過ごしていたかは憶えていなかった。」
で
All I felt was a giant vacuum where my guts had been.
の訳がいまいちできません。これは関係代名詞に直すと
All I felt was a giant vacuum in which my guts had been.
という事ですよね?
どう訳せばいいのでしょうか?
あと、
unusual activities required more than I could manage.
の訳も上記のようでいいのでしょうか?
(いまいち訳が通らないような、、、)
No.2
- 回答日時:
「それから兄はテレビに逃げ、母と父は部屋にひっこんでしまった。
私はどうしていいかわからなかった。私がいいたいのは、事態をよくするにはどうしたらよいのかとか、彼女の手術が実施されることになる次週からの数週間を生き延びるにはどうしたらよいのかとか、そういうことがわからなかったということではない。その晩それからどう過ごしていいかがわからなかったのだ。いつもと同じことをして過ごすのは相応しいこととは思えなかったし、かといっていつもと違うことをするだけの気持ちにもなれなかった。それまで私の気力がつまっていたところに、代わりにぽっかりと大きな穴があいてしまった、それがそのとき私の感じていることの全てだった。きのうまで自分がどんな人間だったか、それすら私には思いだせなかった。」あまりフラットな訳とは言えませんが、参考にしていただければ幸いです。
No.5
- 回答日時:
その後兄はテレビを見に行ってしまい、両親も部屋に引き上げた。
どうしたらいいのか分からなかった。この状況を良くするにはどうしたらいいのかとか、母の手術が行われるこの先何週間かをどうのりきればいいのかとか、そんな事ではない。
その後、その夜をどうすごせばいいのか分からなかったのだ。
普段と同じ行動なんておかしい気がしたし、そうでない行動はどうにもやれそうになかった。
ただただ胃の中がぽっかりと空いた感じがするばかりで、たった一日前、どんな風にすごしていたのかさえ思い出せなかった。
could manage=なんとかやれる
require more than I could manage=なんとかやれる反意を越えたものを要求されている→頑張ってもできないことである
ぐらいの意味かと思います。
giant vacum where my guts had been.
「内臓(胃)があったところに、大きな真空がある」
内臓があるはずのおなかの中に、ただただつめたくぽっかりと穴が空いたような感触…ショックを受けたときに覚えがありますよね。
この回答への補足
> giant vacum where my guts had been.
> 「内臓(胃)があったところに、大きな真空がある」
えーと、関係代名詞では
giant vacum where my guts had been.
=giant vacuum in the place which my guts had been.
という風になるのですね(関係代名詞の方が考えやすいもので)。
No.6
- 回答日時:
No.2 です。
All I felt was a giant vacuum where my guts had been. は直訳としては、a giant vacuum in the place which my guts had been.ということではなく、最初に書かれていた a giant vacuum in which my guts had been. でよいと思います。つまり、I felt a giant vacuum ( in myself ) , and my guts had been in it ( = the giant vacuum ). ということです。「わたしが(そのとき)感じていたものの全ては、(その以前まで)私の気力〔はら・根性・根気・勇気・気合・胆力・度胸・忍耐力・肝っ玉〕がつまっていた(がそのときはすでになにもなくなっていた)ところの巨大な空洞であった。」 →「私が感じていたのはただただ、かつて私の気力(の源)がぎっしりつまっていたところがすっかり空っぽになってしまった、という感覚だけであった。」
unusual activities required more than I could manage. で、I could manage は「やりおおせることができる」ということだと思います。全体としては、「普段と違うことをすることは、私がやりおおせられること以上のものを要求していた(と私には感じられた)」が直訳で、「普段と違うなにかをするのは、(気持ちが添っていかず)、(着手したとしても)やりおおせられそうになかった(いつもと違う変わったこと、新しいことをするのは、そのときの私の気持ちの状態以上の心の張りを要求しているように私には感じられた。だから仮に手をつけても、気持ちが添わず、手にも付かなかったことだろう。)」ということではないかと思います。
この回答への補足
こんにちは。
> All I felt was a giant vacuum where my guts had been.
:
> ろがすっかり空っぽになってしまった、という感覚だけであった。」
詳細なご説明有り難うございます。
納得しました。
> unusual activities required more than I could manage. で、
>I could
:
> う。)」ということではないかと思います。
moreは名詞、than以下はthanが関係代名詞の関係節になっているのですね。
先行詞はmore。
No.7ベストアンサー
- 回答日時:
and unusual activities required more than I could manage.
>moreは名詞、than以下はthanが関係代名詞の関係節になっているのですね。
先行詞はmore。
そう捉えても良いと思います。事実、Yahoo辞書でも、 than について《関係代名詞的に用いて》として、類似の例文をまとめています。以下、同サイトから。
There is more money than is needed.
(必要以上の金がある)
The Milky Way is made of more stars than anybody can count.
(銀河は数え切れないほど多くの星からできている)
しかし基本にあるのはあくまで比較と言うことだと私は思います。
I know you better than she (knows you).
I know you better than (I know) him.
といった文に見られるように、一つの文の中で二つのものをならべ、比べるテーマを指摘するとともに、両者について描写する言葉の重複をできるだけ省いていくわけです。この考え方でいけば、最初の文は、
and unusual activities required more than I could manage (to do much ). の略とも見れる気がします。つまり、 I know you …. で better に相当する句が、 これらの文では more ( money, stars ) と言った名詞句になっているため、省略を受けた than 以下の部分が名詞句を先行詞とする関係詞のように見える、ということかもしれません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英語の完了不定詞について 2 2023/06/11 17:57
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 訳し方を教えてください! 2 2022/12/26 19:45
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"be going to have to do"と"wi...
-
Who do you work for?について
-
答え方を教えてください。
-
sportとsportsの違いって!?
-
in the dayの意味
-
英語で、「在庫データの数字が...
-
"しなくちゃ"と"しなきゃ"の違い
-
どこの学校行っているの?を英語で
-
「合気道をする」は英語で何と...
-
assuming that S V 構文につい...
-
how are you と how do you...
-
自分のpcがハッキングされたよ...
-
What makes you angry? 宿題で...
-
How do you lookの意味
-
倒置構文(私も~だ)の、 neithe...
-
「どこのファン」
-
What do you do on your days o...
-
do or omit to do
-
do yourself a favor
-
allow doingに意味上の主語はつ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I think to go to Hokkaido in ...
-
callとsayの違い
-
どこの学校行っているの?を英語で
-
sportとsportsの違いって!?
-
Who do you work for?について
-
今日もまた
-
"しなくちゃ"と"しなきゃ"の違い
-
Where do you go to school?←の訳
-
get right to itのright
-
この文のdetailed as if it may...
-
win A to B の形でAをBに従わせ...
-
What do you have? と聞かれた...
-
答え方を教えてください。
-
"be set to do"のニュアンスに...
-
could と could have の違いっ...
-
assuming that S V 構文につい...
-
how are you と how do you...
-
「今日すること」を英語で・・?
-
“going to be doing” と “going...
-
What do you like to do?は「...
おすすめ情報