プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

この文の””の部分の訳しかたがわかりません。二箇所あります。久しぶりの人からの手紙に書いてあった文です。(1)はよろこんでいるような言葉に感じるのですがはっきり訳せません・・・(2)は、あなたがどうすごしていたかをもっと話して・・・みたいな意味ですか?すいません、分る方教えて下さい。
Thank you so much for still remembe me and
 thinking of me somtimes,me also hehe...ahhhh...(1)"wat's you look like now???" LOL!
I gotta go outside now! Well,(2)"please let me know more wat's everything's going on with you,ok?" Talk to
>you more later.

A 回答 (4件)

アメリカに37年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

まず、wat'sはwhat'sだということが分かれば半分は理解できると思います。 この表現は若い人たちの間で定着してきている表現で、What's up?と言う表現をWat's up, Wasup, Wut's up.と言うようにhを(発音していないので)とり、aの発音をする人はaを使い、uの発音(underのuやloveのoの部分です)をする人はuを使います。

(1) "wat's you look like now???" LOL!はWhat's you look like now?と言う表現で、What do you look like now? と言う表現の若い人たちの表現で、もともとの意味は、今はどう見えるかな、つまり、どう変わったかな、と言う意味なんですが、年を取っちゃっただろうな、若さがなくなっちゃったんだろうな、と言うような、長年あっていない人に対する冗談ぽい表現なんですね。 だからこそ、LOL(Laughing out loud)という「コメント」が付いているわけです。

(2)please let me know more wat's everything's going on with you,ok?" はPlease let me know more (about) what's everything is going on whith you, OK?と言う表現になるわけですが、これも若い人たちの表現の仕方で日本で教える文法ではhowを使うところをwhat'sと言う表現をしているのです。 ですから、日本の文法に沿って書き直すと、Please let me know How everything is going on with you? OK?と言う書き方になるわけです。

これを文法的に間違っている、と言いたい人はそれでも良いでしょう。 しかし、日本語でも同じように、日本語の文法に沿っていない表現は大人でもしますね。 若い人ならどんどんしゃべり方を変えています。 日本語の使い方に「文句」を言いたいのであれば、ウィ後のこのような表現に文句を言っても良いでしょう。 そう言う性格の人なんだ、と取れますね。

しかし、日本語では自由な表現を許していながら(自分も使っているにもかかわらず)英語となると人間が使う言葉ではないような言い方をして、「間違っている」と言うのはやはりおかしいと思わざるを得ないでしょう。

ただ、知っておかなくてはならないのは。これらの表現はどのTPOでも使えるという事ではなくこの表現を使う人たちと使えるけど、使わないTPO,例えば、初対面の人とかビジネス環境とか学校や貨車で提出する文書などには決して使うべきものではない、と言う事です。

それさえ知っていれば、相手がなにを言っているのか分かるわけですね。 使いたくなければ使わなければ良いわけですし、言葉の変化に追いついていけない文法作成を待ってから使うのか、このように砕けた表現を使う事で、あいても「俺たちの友達」と感じてもらいたいのであれば使っても良いわけです。

日本語の「~じゃん」と言う言い方を考えてもらえば私に言っている事が分かると思います。

今ちょっと書きましたが、文法の中にあれば良い、なければダメ、と言う観念は英語を使いこなすには大きなハンディーとなるものであると言う事に気が付いてもらいたいのです。 誰かが、これは新しい文法的解釈で問題ない、と言うまで待って、何か言われたら文法にそっているし使われているから「正しい表現だ」と言う事になってしまいますね。 (文法は必要ないということでは決してありません)

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0

相手も英語圏の方ではないようですね。

Wat's you look like now? (本来はWhat do you look like now?ですが)は、前の回答者さんがおっしゃっているように、今はどんな感じ(見た目)なの?という意味です。LOLは日本語で言う(笑)です。Laugh Out Loudの略で、よく使われる省略語です。(Please let me know more about what's going on with you, ok?)は、もっと近況を聞かせてね、でよいと思います。
    • good
    • 0

最初の部分ですが、



「まだ私のことを覚えていてくれて、そして時々私のことを思ってくれてありがとう。私もそうよ。へへ...あはは... (←ここはテレ笑いかな?)

……… となると思います。
    • good
    • 0

友好的ないい文章だと思います。

wat'sは多分書き間違え?what isでしょうか。

覚えていてくれて本当にありがとう。時々は自分のことを思い出してね。私もだけど(笑)あー。
(1)「今どんな顔をしていますか(しばらく会ってないからという意味だと思います)?」(驚き)!今から出かけなきゃ、えっと
(2)「あなたの近況をもっと教えてくれますか?」じゃ、あとでまた。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!