アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

先日 巨人軍の堀内元監督が
「敗戦の将、兵を語らず」
という言葉を引用していました。

これは格言か何かでしょうか?
だとしたら、最初に言った人は誰なんでしょうか。

A 回答 (4件)

 「敗軍の将以て勇をいうべからず。

(敗軍の将は、そのことについて意見を言う資格はない)」【司馬遷「史記」】

 たぶん、これのもじりだと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
そうでした・・「敗軍」でした。

この言葉自体が格言ではなくて
格言をもじったのですね。

さっぱりしました、ありがとうございました。

お礼日時:2005/10/09 20:29

こんにちは。


正しくは「敗戦」ではなく「敗軍」の将ですね。

他にも
「敗軍の将は兵を談ぜず」
「敗軍の将は敢えて勇を語らず」
「敗軍の将は再び謀(はか)らず」
など、類似の表現がありますが、原典は「史記」の「准陰侯伝」にある「敗軍之将、不可以語勇」(はいぐんのしょう、もってゆうをかたるべからず)です。

「戦争に負けた将軍は、武勇や兵法について語る資格がない」ということから、「失敗した者は、潔く自分の非を認め、あれこれ弁解がましいことを言うべきでない」という意味に用いられます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

私はアンチ巨人なのですが、
堀内監督
(好きなタイプではありません。好きな方ごめんなさい)
の会見を見ていて

「そんなこと言ったって 暗に語っているじゃん★」
なんて思っていました。

どうもどうもありがとうございます。

皆様ありがとうございました。
ポイントは早く回答いただいた順に
付けさせていただきました。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2005/10/09 20:35

正しくは、「敗軍の将兵を語らず」ですね。


「史記」にあることばです。
言ったのは、李左車。(広武君)
「兵」とは、兵法、戦法のことです。
戦いに敗れた将軍は、ふたたび戦略については語らない、という意味ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お陰さまですっきり寝ることが出来ます。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/10/09 20:32

元の邦訳は、敗軍の・・・ですかね?



兵を語らず 史記(淮陰侯伝(わいいんこうでん))が出典だそうです。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CA%BC …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます・・
間違えていました。すみません。

史記からだったのですね。
なんとなしに
「あれ?マッカーサーだったっけか?」
ともやもやしていました。

すっきり寝ることが出来ます。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/10/09 20:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!