プロが教えるわが家の防犯対策術!

usedの位置について質問です。

Soon after the EXPO was over, the pavilion was taken down and all the paper materials "used" were recycled notebooks.


教科書の文章ですが、
all the paper materials "used"
のusedの位置はused一語ですので
all the "used" paper materials
ではないかと思うのですがどうなのでしょうか?


お手数ですが、よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

これは括弧の中が省略されたものだと考えることが出来ると思います。


paper materials (which were) used (while the exhibition was being held) were recycled into notebooks.
あくまで開催中に使われた紙類だということです。

似たような表現を使った記事を見つけたので参考まで。broken window と window borkenの2つが使われています。

参考URL:http://mdn.mainichi-msn.co.jp/national/news/2005 …
    • good
    • 0

こんにちは。

usedに関しては他の回答者の皆さんがお答えになっています。一般的な分詞の使い方については、以前にも同様の質問がありましたので、こちらをどうぞ。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1637507
    • good
    • 0

既に#1さんが回答されてますが、all the paper materials (which were) used (for the Expo)でExpoで使われた全ての紙類はノートとしてリサイクルされたとなります。



似たような例で
used car = 中古車
car (which is) used = 使用中の車
があります。
    • good
    • 0

the "used" paper materials だと、使用済みの紙で作られた物品のようにも読めます。


使用済みの「紙製品」であるとすぐにわかるのは、
the paper materials "used" ですね。

さて、最後の「notebooks」は、目的語になっていいのかって疑問は残ります。[as, to, into]などがはいらないと、
「使用された紙製品はリサイクルのノートだった」って、変な文章に読めます。
    • good
    • 0

似たようなものですね。



all the "used" paper materials
再生用古紙。一度は使われたもの。
普通、使われずにいたものは used paper とはいえない。

all the paper materials used
all the paper materials "which used for the Expo"
これだと「expoのために使われた」、expo用に作られ、出荷された紙すべて。Expoは終わってしまったので、こちらが自然。

と思う。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!