アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

昔のセシールのCM(外国人のモデルさんがでるやつ)でCMの最後の
♪セシール~♪の後にフランス語っぽい言葉を言ってましたよね??
あれって何て言ってるんでしょうか?
当時私は小学生だったんですけど、よくマネして言ってました。
でもいまだに意味がわかりません。
どなたかご存知の方、正しい意味・よみ(カタカナ)を教えていただけないでしょうか?

お馬鹿な質問でごめんなさい。。

A 回答 (2件)

下記のサイトが参考になれば幸いです。



参考URL:http://www.bricklife.com/weblog/000349.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お早い回答ありがとうございます。
長年のなぞがようやく解明しました。

お礼日時:2005/11/16 23:02

"Il offre sa confiance et son amour"



(イロッフル・サ・コンフィアンス・エ・ソナムール)

「愛と信頼をお届けする」という企業理念のフランス語訳だそうです。

http://a248.e.akamai.net/f/248/9659/1h/www.cecil …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
なるほど、そのような意味だったんですね。
しかし、何故フランス語だったんでしょうね(笑)

お礼日時:2005/11/16 23:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A