A 回答 (6件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
スペースをちゃんと入れましょうね。
Hello こんにちは。
I’m a Taiwanese
私は、台湾人です。
I want to make a friend
with you
あなたと、友達になりたいです。
And you そして、あなたは…
後が省略されているのでしょうか?
早速の回答ありがとうございました。
m(_ _)m
スペース、ピリオドも入っていなくて読みにくかったですね、ごめんなさい。
じつはこの文章、メールで送らさってきたので・・・
それをそのままコピーして質問したものです。
ところで、この方に返信をしたいのですが・・・
おわかりの通り、英語はサッパリです。。
この文章、英文にしてもらえないでしょうか。お願いします。
こんにちは。
メールありがとう。
メールをもらったのはうれしいんですが、私は台湾語も英語もしゃべることができません。triniさんは日本語を話すことができますか?
お返事待ってます。
No.2
- 回答日時:
c3po001さん、こんばんは。
読みづらいんですけど、次の通りでいいですか?
Hello!
I'm a Taiwanese.
I want to make a friend with you.
And you.
このように書き直してExciteの翻訳にかけてみたら、次の通りになりました。
「こんにちは!私は台湾人です。Iは、あなたとの友達になりたい。またあなた。」
あまりにもお粗末で笑っちゃいますね。でも、これをヒントに翻訳できるでしょ?
なお、最後のAnd youはなんだかわかりませんが、まだ文章が続くんじゃありませんか?
(しかし、私は何故こんな回答をしてるんでしょう?)
No.3
- 回答日時:
こんばんは。
スペースやピリオド、ちゃんと入れましょう。
Taiwanese=台湾人
want to make a friend with ●●=●●と友達になりたい
and you=あなたはどうですか(文末に?がつくと思いますが)
――ってことです。
こんにちは。私は台湾人です。あなたと友達になりたいです。あなたはどうですか(=お友達になってくれますか、っていう感じかな)?
No.4
- 回答日時:
Hello! Trini.
Thank you for the mail.
Though I was very glad to get your mail, I can speak neither Taiwanese word nor English.
Can you speak Japanese?
I'm waiting for the next mail from you.
No.5
- 回答日時:
yuri-mbc さんの訳は立派なものだと思いますが、わたしは、speak ではなく、understand だと思います。Can you speak Japnaese? と尋ねられて、Oh, I can not speak, but I can read and write Japanese a little. という返答はありえます。
こんにちは。
Hello,
メールありがとう。
Many thanks for your mail.
メールをもらったのはうれしいんですが、私は台湾語も英語もしゃべることができません。
I am very glad to receive your mail. But, to my very regret, I can understand neither Taiwanese nor English.
triniさんは日本語を話すことができますか?
Can you understand Japanese, Trini ?
お返事待ってます。
I am waiting for your response.
Sincerely.
No.6
- 回答日時:
メールって、電子メールでしょ?
相手が日本語を理解できるかどうかということが問題になっているようですが、
相手のPCに日本語IMEが入っていなかったら、
たとえ日本語を理解できてもコミュニケーションの取りようがないのでは?
(って言うか、外国のPCに日本語IMEは普通入ってないでしょ? 入っていて日本語が理解できたら、初めから日本語でメールが来るでしょ?)
日本のPCしか知らない我々にとっては盲点ですね。
まあ、英語的には、さすがstarfloraさん! きれいな英語ですね。
あれ? でも、#1のお礼の欄で
> それをそのままコピーして質問したものです。
と仰ってますね? でも、質問文の英語は全角になってますよね?
ということは、どういうことでしょう? 日本語IMEが入っているのかな?
なんか、おかしなことになって来ちゃいましたね。補足をお願いします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 "only to do"を不定詞の名詞的用法で使う可否について 5 2022/06/06 11:23
- 英語 Therefore, in just over half the cases, this surgi 4 2022/05/23 00:58
- 英語 Ninety bone level Straumann implants will randomly 1 2022/07/18 11:14
- 英語 Greater stress was reported in axial direction at 1 2022/07/20 12:46
- 英語 The crestal approach works well in single or two a 2 2022/04/19 18:59
- 英語 不定詞副詞的用法の結果 の質問です 3 2023/07/16 08:13
- 英語 atが1文で二回出てくるのはおかしいですよね。すっきりした英文にしたいです。教えてください。 1 2023/03/24 20:20
- 大学受験 9月からMARCH 間に合いますか? 3 2022/09/13 20:55
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検についての質問です。 この前勉強不足で1回英検2級に落ちて1週間後ほどにまた英検2級を受けます。 1 2022/03/29 23:11
- 英語 TOEIC公式問題集7にある英語で質問があります。 以下の文です。 Have you heard f 2 2022/08/02 06:51
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
日本語では区別されてなくて、...
-
教えてください(英語)
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
revert
-
大分類、中分類、小分類
-
must notに、「~のはずがない...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報