プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「ごみ収集車、業者、業、日」
それぞれなんというか教えてください。

辞書にcollectionで載ってはいるのですが、素人ながら「コレクション」だとどうも、趣味的なイメージがあり、これでいいのか???と疑問です。
よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

アメリカに37年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

ごみ収集車は一般的にgarbage truckと呼びますが、多くの都市では住宅街ではゴミをゴミ箱(ゴミ缶)から手を汚さずに自動でトラックに入れてしまいます。 道ばたにごみの山を見るということはほとんどないですね。

業者 garbage man, garbageman, garbage collector, garbage carte, garbage hauler, trash collectorと言う表現で、トラックを運転しゴミをトラックに入れる人のことをいいます。

業 は trash collection buisness, waste management service, trash serviceというような表現を使います。

日はgarbage day, trash pickup day, garbage pickup day,
garbage collection dayというような言い方をします。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

いろんな言い方があるんですね。
基本的にはgarbageがはじめにくれば、意味はつうじるのかなという気がしました。
詳しい回答ありがとうございます。

お礼日時:2006/02/11 11:25

British-English



収集車 a dustcart

業者 a dustman, a binman(informal), a refuse collector(formal)

業 a refuse collection business (or service)
a rubbish collection business (or service)

収集日 a refuse collection day, a rubbish collection day

rubbishは日本語のごみと言う言葉と似た使い方をしますね。
His idea is rubbish. 彼の意見はごみだ(ナンセンスである)
That is a rubbish book. あの本はごみだ(質が極めて低い)

などの様にです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます
参考になりました。

お礼日時:2006/02/11 11:25

このメッセージをみて、よかった。

昨日、「”Garbage Truck"はにほんごでなんていうかな」とおみっていました。

ごみ収集車 - garbage truck
業者 - garbage man
業 - sanitation (難しいね)
日 - garbage day, "track pickup day", "garbage collection day", どっちでも。。。
    • good
    • 0

ごみ収集車:英辞郎でdirt wagon〈米〉 // dust cart〈英〉 // dustcart // garbage collection truck // garbage truck // refuse truck // trash collector とありますが、garbage truckが一番普通にわかるのではないかと思います。

業者と業はbusinessと訳せる場合もありますが、すべてに当てはまるわけではありません。

参考URL:http://www.alc.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
参考になりました。このURL面白いですね。
今後も活用させていただく事にしました。

ありがとうございます。

お礼日時:2006/02/11 07:12

収集車


Garbage Truck
でいいのでは無いですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
分かりました。

お礼日時:2006/02/11 07:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!