アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

訳のソフトだと、家政婦になってしまう・・確かに仕事内容
は近いものもあるが・・。訪問介護員でもしっくりした
英語がでない。本当になんていえばいいのだろう??

A 回答 (3件)

「介護職」で検索したら、出ました。



[caregiver]
アメリカ人とオーストラリア人にもOKもらいましたから、間違いないかと思います。

参考URL:http://www.alc.co.jp/
    • good
    • 3
この回答へのお礼

聞いていただいたのですね?本当にありがとうございます。

介護職と説明する場合はこの言葉となるのですね。
私の場合在宅、訪問しての介護ですので、この後に
その説明文を入れるという方法でもいいわけですね(^^)

お礼日時:2006/03/07 20:57

よく見るアメリカのドラマでは


home care worker
home care specialist
という表現が使われているようです。
(但し10年位前のドラマです)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうでうすか!ドラマでヘルパーさんが出てたのかしら??
お手伝いさんじゃないですよねcareがつくから・・。
在宅の訪問介護だから一言でいう時は、この言葉で説明が
できそうですね。教えて頂きまして、ありがとうございました。

お礼日時:2006/03/07 20:59

お手伝いさん(メイドMaid)じゃないですか

この回答への補足

すいません。ホームヘルパーというのは病気等で介護が必要な
方の所に身体的介護や生活援助をする人のことなのです。
だからメイドさんではないのですよ(^^;

ホームヘルパーは正式には訪問介護員ですが、そのような
英語があるのでしょうか?? ケアワーカーだと日本での
ケアワーカーと又意味が変わってしまうし・・。
うーん難しいです。

補足日時:2006/03/06 23:34
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!