街中で見かけて「グッときた人」の思い出

ヴァネッサ・ウイリアムズの"Save the best for last"
という大ヒット曲についてです。

Just when I thought our chance had passed
You go and save the best for last

ここの歌詞は矛盾していないでしょうか。
pass go ともに自分のところから「通り過ぎてゆく」「去ってゆく」という意味でしょうから、
「私達ふたりにとってのチャンスがもう無くなったと思ったまさにそのとき、あなたは去ってしまい、最高の時を最後までおあずけにする」

となり、意味としては不自然です。
ネット上で見ても、歌詞の解釈は様々なようで、
「チャンスがやっと巡ってきたと思ったら、やっぱりまだ幸せは訪れないのね」
などという訳も見つけましたが、pass を「巡ってくる」と解釈する理由が分かりません。


どなたか知恵をお授け下さい。

A 回答 (2件)

こんにちは。



私もこの歌大好きです。
これは私の勝手なイメージかもしれませんが、なんだか悲しい歌に思ってしまうんです。

この歌の歌詞を見てると、勝手な男に振り回されてる女性の事って感じがしませんか?

なかなか感じた事を説明するのは難しいのですが、私の捉え方を説明させて下さいね。
いろんな取り方があると思いますが、単なる一例として聞いて下さい。

Just when I thought our chance had passed
You go and save the best for last

passed は巡ってくる的な捉え方でいい気がします。
通り過ぎるという方が適切なのかもしれません。
「私たちにとってのチャンスが目の前を通り過ぎたと思ったのに」
という感じです。

go and ~(動詞)は、「誰かが~してしまう」というちょっとあきれた・・・というか、ため息交じり的な、避けられない感じのニュアンスを出す時に使われる事があります。

save the best for last は直訳では
「一番いいものを最後にとって置く」という意味ですが、
「幸せを後回しにする」「最後まで(私にとっての)ハッピーエンドをとって置く(与えてくれない)」という意味に感じてしまいます。

要するに
「せっかくチャンスが目の前を通り過ぎたと思ったのに、あなたはまたはぐらかしてしまうのね・・・」

みたいな・・・。

説明になってますでしょうか?
    • good
    • 0

go and saveは去っていくのではなく、go and see、(行って見る、見に行く)と同じで「行ってsaveする」(saveしに行く)のです。



だから矛盾しないと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!