アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

例えば、病院などで 予約時間の10分前までには受付までお越し下さい
って英語ではなんていうのでしょうか??

A 回答 (2件)

Would you please come here before 10minutes of your reservation time?


ではどうでしょう?
病院にきて欲しいって意味なら
here を to our hospital
にかえてもいいとおもいます。
ただ窓口に来てもらうとすると
here を  to the counter
      to the window
大きい受付なら to the information desk
to the reception desk
など。
自信なくなってきたので 
Help Me,Someone!!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろ考えていると混乱してきますよね。
私もそうなってしまい質問させていただきました。
色々な言い回しありがとうございました。

お礼日時:2002/04/08 22:47

よくある間違いですが、日本語でいうこの場合の予約はReservationではなくAppointmentです。



Reservationは ”部屋、席、切符”の予約入れるときに使う言葉です

Appointmentは ”会見の日時と場所”の予約なので、上の質問の場合はこちらを使わなければ英語では意味が通りません。

この場合、一般人ではなく、プロフェッショナルな立場のものが、患者さんに対して ”予約の10分前には受付にいらしてください”といっているのですから

Would you~ という、相手に選択の幅を持たせるような言い回しではなく、

Please come to the frontdesk to check in at least 10 minuits before your appointment (for your next visit).

などが口語調でいいかと思われます。
参考になったでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました。ありがとうございます。
私も、もっとがんばらなくては、、、

お礼日時:2002/04/08 22:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!