プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

いつもお世話になっています。
「おつかい(買い物)を頼む」を英語でどのようにいいますか?
私なりに、頼むはask forなのでask for shoppingかなと思ったのですが。。。教えてください。

A 回答 (3件)

ちょっとした買い物や日常の用足しを、errand といいます。


辞書にのっているような、指名とか任命とか堅苦しいものではなく、
たしか、
I have to go run errands. ちょっと買い物にいかなきゃ
のように使えます。
買出しやちょっとした用事(郵便局によるとか)も、すべて含みます。

May I ask your errands (または ask you an errand)?.
で通じるんじゃないでしょうか。ただ他人に対してつかったことがないので、ちょっとわかりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2007/01/26 17:21

 「Will you go shopping for me ?」で通じると思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2007/01/26 17:21

ask for というと、要求する、請求する


といった意味合いが強くなるような気がします。

send だれだれ on an errand
(おつかいに行ってもらう)

あるいは、会話でしたら
Would you do me a favor?
(ちょっとお願いがあるのですが。)

はいかがでしょう?
ご主旨と違いましたらごめんなさいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2007/01/26 17:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!