アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「NHKラジオ英会話講座」よりの質問です。5つに分けて質問いたしますので、よろしくお願いいたします。
A:Martha, I have a question for you.
B:You do? What is it?
A:マーサ、君に聞きたいことがあるんだ。 B:そうなの? 何?
(質問)
「そうなの?」を[You do?]で表現していますが、[Do you have a question for me?]の趣旨であれば、[you have?]となりませんか? お伺いいたします。[I do.]や[He/She does.]と返事を返すこともあろうかと思いますが、何か易しい質問/相槌を添えて回答いただけませんか。
よろしくお願いいたします。  以上

A 回答 (4件)

Martha, I (do) have a question for youという


センテンスは(do)の箇所が省略されているだけで、本来は
doがそこに存在します。
なのでYou do?と聞きかえしてるのです。

ここでYou have?と聞きかえす例はあまり
聞いたことがありません。少なくとも
You do? と聞き返すほうが自然です。
You do have a question for me?のdo以降を略した形ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今回4名様よりご回答を得ました。全てとても勉強になりました。毎回ポイントを考える時に、2名の枠に申し訳なく思っています。また同じ御礼文になるご無礼をお許しください。まずは御礼まで。

お礼日時:2007/01/29 08:56

Gです。

 こんにちは!!

>「そうなの?」を[You do?]で表現していますが、[Do you have a question for me?]の趣旨であれば、[you have?]となりませんか? お伺いいたします。

こう考えてください。

日本語の訳が非常にこの表現のフィーリングにぴったりなのです。 つまり、この表現は「そうなの?」なのです。

どうですか、Do you have a qustion for me?でこの「そうなの?」と言うフィーリングは出ていますか? これは「質問がありますか?」ですね。

「そうなの?」と言うちょっとした「疑惑の念」と言うか「何か聞きたいってほんとうなの?」「私が答えられる質問?」「あなたが?」と言うような疑問ですね。 つまり「そうなの、それで?」とはちょっと違うフィーリングを感じますか? 違うのがお分かりですね。

ですからこの「相槌」は普通の相槌の持つ肯定でも否定でもないわけですね。

だからこそ、You do?と確かめているわけです。 

ですから、何事もよく知っている人とされている人があなたに質問があるんだけど、聞きたいことがあるんだけど、と言われたら、あなたが私に?となるわけです。 そのフィーリングの表現がこのDo you?となるわけですね。

車のことなら何でも知っているとされている人があなたに、
I heard you can help me on a Japanese car?といわれあなたはYou did?と言う表現で「そんなこと聞いたの?」をするかもしれませんね。 しかし、I can?「私が出来るって?」と言う返事もするかもするかも知れませんね。 ですから「まさか」のフィーリングがここでも入っているわけです。

社内の男性からかなりもてているのを知っている同僚から
I have a question on guys.と言われてあなたはYou do?と聞き返すかもしれませんね。

つまり、相槌と言うわけではなく、ちゃんとしたフィーリングがありそれをもとに質問しているわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今回4名様よりご回答を得ました。心温まるご回答いつも感謝いたしています。全てとても勉強になりました。毎回ポイントを考える時に、2名の枠に申し訳なく思っています。また同じ御礼文になるご無礼をお許しください。まずは御礼まで。

お礼日時:2007/01/29 08:59

お答えします。


You have? といってもOKです。英国ではこういいます。
通常は相手の言った動詞をそのまま繰り返すと、その動詞自体に
問題があるととられますので、一般化した動詞を使います。

相槌の打ち方は、
Yes.
といって応じるのが最も普通で無難です。英国ではオクスブリッジ
系の中上流階級は、what?といいます。しかしこれがステータスとい
うものです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今回4名様よりご回答を得ました。全てとても勉強になりました。毎回ポイントを考える時に、2名の枠に申し訳なく思っています。また同じ御礼文になるご無礼をお許しください。まずは御礼まで。

お礼日時:2007/01/29 08:57

[You have?]だと、haveが他動詞なので、文が不完全です。


いくら会話文とはいえ、これでは意味が通じません。
例えば、何を持っているの?という疑問のようにとられる可能性もあります。
会話では、[You have ,,, what?!]と言うこともありますので。(もちろん文法的には間違ってます)
ここは、普通にhaveの代動詞としてdoを使うのが自然です。
doなら[have ○○]の○○まで含んでくれますので。

I doの例文とか、相槌としては使うことはないと思いますが…
A; Hey, you won the loto!(君に宝くじが当たったよ!)
B; I did? You're kidding!(そうなの?冗談でしょ?)
といった感じで、「そうなの」=「私が?」と驚いた時くらいでしょうか。。。
はい、もはや相槌じゃないですね、すいません。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今回4名様よりご回答を得ました。全てとても勉強になりました。毎回ポイントを考える時に、2名の枠に申し訳なく思っています。また同じ御礼文になるご無礼をお許しください。まずは御礼まで。

お礼日時:2007/01/29 08:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!