アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私は2週間後にイギリスへ1ヶ月間留学する予定です。
そこで、ホームステイ先へメールを送ろうと思っています。
一応、自分の一生懸命考えて打ったつもりなのですが、
まだまだ語学力が足りないので、
間違っていないか、失礼にあたらないか不安でしょうがありません。
もし良ければ、
このご挨拶に間違いがないか確認して、
間違いがあれば指摘していただければと思っています。
迷惑な質問、本当に申しわけありません。

***************************************************************
How do you do? My name is ○○○. I will stay with your family about two week later.

I heard from a teacher your family became homestay today. Therefore I thought of greeting once before meeting you by all means and contacted it.

This studying abroad is the first time in my life. Therefore neither English pronunciation nor grammer is so good. However, I want to talk in a lot of English and I want to be fruitful this studying abroad. Surely I think that trouble you a lot, but make a effort hard.

Please give my best wishes regards to you and your family.

I'm looking forward to seeing you.
***************************************************************

A 回答 (4件)

pikoさん、



pikoさんが書いた文章、文法や言葉の使い方が間違っていた箇所が確かにありますが、でも、pikoさんが一生懸命書いたんだから、ここは添削しないで送った方が良いと思います!

変に手紙で英語が完璧だと、ホストファミリーにpikoさんは英語がfluentだと勘違いされてしまいますし、私が見たところ、失礼にあたる箇所は、Surely I think that trouble you a lot, but make a effort hardの部分のみです。

ここではpikoさんは、「私が英語が出来なくて、ファミリーを困らせるかもしれないけれど、私、頑張ります!」と言いたかったのでしょうが、この言い方だとまるで「ファミリーは私が英語が話せなくて困るだろうけれど、まっ、あなたたち、頑張ってね」と聞こえてしまうと思います。

ここは、Surely I think that trouble you a lot, but I will make a effort hardでどうでしょう?文法は間違っていますが、気持ちは伝わります。

あと、私が個人的に気になった点は、pikoさんの手紙で、ホストファミリーに対して感謝の気持ちが述べられていないところです。ファミリーは留学生を家に置くことで、何かしらの対価を得ているのかもしれませんが、ここは感謝の気持ちをたくさん述べておいて損はないはず!

たくさんたくさんthank youの言葉を付け加えたら、もっと手紙がよくなると思います。I am so gratefulやI appreciate your kindnessや単純なThank you soooo much!でも、とにかくなんでもOK!ありがとうの気持ちを手紙に上乗せすれば、こんなに心のこもった手紙はないと思います。

また、pikoさんが、ホストファミリーに会うのがどんなに楽しみかということも書いたらどうでしょう?I can't wait to see youとか、I am so excited I can't sleep!とか、ワクワクした気持ち、早く会いたい気持ちをここで書いてもふさわしいと思います。

留学、楽しみですね!頑張ってください!
    • good
    • 4

一生懸命書いたのが伝わってきて、間違い云々ではなく、良い手紙だと思います!



This studying abroad is the first time in my life.

It's my first time to study abroad. と書いた方がスッキリしますし、
学校でもこう習ったんじゃないかなーと思います。

実は、私もカナダに1ヶ月間ステイしたことがあるんですよ。
あいにく出発間際までホストファミリーが決まらなかったので、
事前にメールを送ることはできなかったのですが、
行きの飛行機の中で、手紙を書いて持っていきました。
もちろん、間違っていたところも多かったのですが、
ファミリーはみんな喜んでくれました。
そして、もし間違いがあったら教えてください、と言ったところ、
親切に時間をかけて、間違っていたところを教えてくれました。
これが、私とファミリーの最初の交流でした。

ファミリーも最初から完璧な英語がしゃべれるなんて期待していません。
だから、あなたが思ったとおりに書いて送ればよいと思います。
他人に筆を加えてもらって直した英文よりも、
自分で会話をしながらどう違ったのかを考える方が、上達が早いと思いますよ!!

ANo.2の方もおっしゃっていますが、イギリスで何がしたいかは伝えるとGOODです。
私も物怖じせずに「○○がしたい、○○に行きたい」と言ってましたから。

あと、これはホストファミリーをした経験からですが、
食べれないものとかあったら絶対に書いておくと良いですよ。
過去に「何でも食べれます」と言われて出した料理の中に嫌いなものがあったらしく、
全く食べてもらえなかったという苦い経験があります。
    • good
    • 1

こんにちは。

 ホームステイ先にメールを送ってあいさつをするのは、素晴らしいことです。 これだけで君の熱意と誠意は十分に通じ、ホームステイは成功間違いなしですよ。 とても良いところに気がつきましたね。 

かなり、君の文章に手を入れました。 この文章を読んだら、先方はどんな凄い子が来るだろうとびっくりします。 実際に君にあった時、あまりのギャップに卒倒すると思います。 ですから、最後の()の部分に他人の助けを借りて、この挨拶を書きましたと注記してあります。

今、ここで自分を過度に良く見せる必要は全くありません。 自分の背丈に合った英文のメッセージを作って送って下さい。 これから毎日メールを交換していたら、出発までにかなり上達しますよ。 がんばってー。

Good morning Mr. So and so. Let me introduce myself shortly. My name is ○○○. I am living in (Yokohama,) Japan. I am going to stay with you for two weeks..

Today, I was told by my teacher who is responsible for studying abroad program that you have accepted me as a home stay kid. Therefore I would like to express my sincere word of greeting in advance.

This is the first time for me to study abroad. I have to confess that I am neither good at English pronunciation nor grammar., but I would like to talk a lot in English and conclude my study program fruitful. Please give my best regard to your family.

I'm eagerly looking forward to seeing you soon.

(Please be reminded that this greeting was made by the help of others mostly.)
    • good
    • 1

PS:文法を正すと以下のようになります。

確認程度に、見てみてくださいね。でも、私はpikoさんがはじめに書いた文章の方が良いと思っています!応援してます!

Dear The (pikoさんのホームステー先の家族の名字)Family,

How do you do? My name is (pikoさんの本名). I heard from my teacher today that I will be staying with your family. Thank you so much for letting me stay, I appreciate it so much. I am so excited to see you, I decided to send a greeting e-mail before meeting you in person.

This is my first time studying abroad. Therefore neither my English pronunciation nor my grammer is very good, but I want to be able to speak a lot in English while I stay with your family. My poor English will probably trouble you a lot, but I am going to try my best!

Please give my best wishes and regards to you and your family. Thank you again for everything you are doing. I am so grateful, and looking forward to seeing you!

Sincerely yours,
(pikoさんの本名)

pikoさんがどこに住んでいるかとか、学生なのか社会人なのか、イギリスで何をしたいか、イギリスのどこが好きなのか、何に興味を持っているのか、などを書き足しても良いと思います。

どんな英語だとしても、相手に何かを伝えたい、その真剣な気持ちが一番大切です。不安にならずに、自信をもって頑張ってきてくださいね!
    • good
    • 2
この回答へのお礼

忙しい中、わざわざ添削していただき、
本当にありがとうございます。
自身をもって頑張ってきたいと思います。
ホントに、ありがとうございました。

お礼日時:2007/02/16 21:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!