No.3ベストアンサー
- 回答日時:
No. 2 です。
私は英文の法律文書には主に米国でのビジネス関係(契約書作成・交渉、訴訟、仲裁など)で、このような事案は経験していませんが、いわゆる国際裁判管轄権はビジネスにても出てきますので、その経験からと、提示した英文は「日本の裁判所の裁判管轄権」という表現にしています(その意味するところは貴提示文と同じ)のでinternationalは省きました。また、このような文面でinternational jurisdictionを使った表現をみた経験がないので、あえて経験済みの表現にしました(意味的にはまったく同じです)。
international jurisdiction は例えば、The international jurisdiction of Japan over the case should be denied.のような使い方はcomfortableですが・・・よって、貴文にそのまま当てはめれば、Japan should have international jurisdiction over the case.くらいになると思いますが、英文の文言としては、日本の裁判所が・・・とした表現が契約書では多いです(というより、私の経験しているのではすべてそうでした)。
また、international jurisdiction とかく時は、It will raise the issues of international jurisdiction and applicable law in oreder to ..., Questions of international jurisdiction are of important concerns to many global businesses. のようなときはcomfortableですが、ここの文とはその意味合いが少し違うと思います(「国際裁判管轄権なるもの」)。
ビジネス関係では、 Both parties hereto hereby consent to the jurisdiction of the Tokyo District Court of Japan with respect to any matter arising out of or relating to this Agreement. などとします。また、表現的には ... be subject to the jurisdiction of ..., be under the jurisdiction of ..., have jurisdiction over ... などなど。
英文にするときは、釈迦に説法ですが、日本語にあまりこだわらなく、英文としては普通はどうゆう表現が使われているか、という視点で私は実務をしています。なお、オーストラリアということですので、オーストラリアの関係訴状を参考にされることもいいかと思います。
有難う御座いました。とても、参考になりました。最後に1つだけ教えて下さ~い(゜ー゜*)。「債権仮差押命令の申し立てをする」は apply for the order of provisional attachmentでいいでしょうか?どうしても、この債権のよい英語が見つかりません、もし、いつも、使ってて、わかるようでしたら、宜しくお願い致します。
No.4
- 回答日時:
to apply for an order of provisional attachment of claims
No.2
- 回答日時:
この翻訳は、日本国の裁判所に出された訴状を関係者(日本語がわからない被告?)に説明するために使用する目的のもの(つまり、法的な正確性は少し犠牲)で、勝手に原告は日本人妻(Plaintiff)という前提と解し・・・
その2文は訴状での主張(のうちの二つ)と解します。また「扶養」とは妻及び生まれてくる子供と解します。全体的な「財産分与」はどのような主張か知りませんが・・・
Plaintiff prays that she be awarded spousal and child support in the amount of Japanese yen .... as part of distribution of marital property.
Praintiff prays that this matter be subject to the jurisdiction of a court in Japan.
prays は require/demandでも。ただ、「翻訳」が正式なものとなる場合は担当弁護士に相談すべきです(その日本人弁護士がその被告人の国の弁護士と相談して作成するでしょう)。もっとも、現在は日本での訴状でしょうから、その訴状の正確な解釈は相手側(被告人とその弁護士)側の責任でしょう。この翻訳はその被告人用ですか?だとしたら、法律的な正確性やその訴状の意味する点を弁護士がきちんと説明すべきですね。
よって、あくまでも提示されたに日本文の参考訳です。
有難う御座いました。誰も返答がなく、困っておりました。
前提はそのとおりです。
原告が日本の女性で、男性が外国人で、日本で起こした訴訟を男性が今、海外にいるため、原告側の訴状を翻訳して、その彼の国(オーストラリア)に提出するためのものです。
基本的な質問で恐縮ですが、国際裁判管轄権の国際をInternationalと入れてる場合と入れない方がいるみたいなのですが、(あくまでもサイトなので、信用できませんが。。)入れないのが一般的なのでしょうか、、また、入れない理由も教えて戴ければ助かります。
No.1
- 回答日時:
裁判管轄
judicature
財産分与
distribution of property
支払いが相当→google→Payment(is) suitable ?
事案 case ?
扶養
alimentation●keeping●support
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 訴訟・裁判 「離婚訴訟で和解して財産分与についても合意した場合の弁護士の報酬について」 4 2022/07/10 14:01
- 離婚・親族 公正証書の財産分与完了前に、元配偶者が死亡した場合 1 2022/04/29 20:13
- 訴訟・裁判 離婚訴訟で財産分与も争点になるのはどういう場合か? 4 2022/07/20 15:46
- 離婚・親族 旦那と離婚したいです!旦那も離婚には応じています 離婚の条件を出されその条件に応じなければ離婚しない 13 2022/11/04 03:26
- 所得税 離婚調停中別居状態の税務上の扶養について 2 2022/10/27 11:49
- 離婚・親族 夫の扶養に入っている妻です。 夫は離婚と転職を同時に行います。 12月末日付で退職、1月1日から新し 2 2022/11/24 08:22
- 事件・事故 高井直子さん(当時54歳)が、働いて貯めたお金が計約1億円ですか? 2 2022/08/28 18:15
- 養育費・教育費・教育ローン 離婚裁判の費用はどのぐらいかかるのでしょうか? 養育費、財産分与などです。 法テラスなども考えていま 4 2023/07/25 18:59
- 離婚 離婚後に妻子が住む家の家財家電費用を夫が負担する義務はあるのか、ご意見下さい。 5 2023/05/31 20:39
- その他(法律) 「離婚訴訟での和解案が出た場合の弁護士の報酬について」 1 2022/07/20 15:49
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Ver. Vol. Rev. の使い分け
-
「小数点第2位まで表示」という...
-
1台、2台…の英語での書き方
-
「1歳」は、1st? 1th?
-
by walk と on footの違い
-
「陸上競技をします」は英語で?
-
afterの用法について
-
英語で「満足度」を表現したい。
-
スラングかな?
-
苗字に ”s” を付ける(Jac...
-
○○しない限り・・・の意味につ...
-
Please noticeとPlease be noti...
-
A:「お元気ですか」 B:「はい...
-
表現の解釈 (thinking of you)
-
『NO MUSIC, NO LIFE』の意味合...
-
アメリカ(英語圏)だと、これ...
-
ダンボールの1箱の入り数について
-
“大型犬”、“中型犬”、“小型犬”...
-
Please be advised
-
How might~という表現について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Ver. Vol. Rev. の使い分け
-
「小数点第2位まで表示」という...
-
「1歳」は、1st? 1th?
-
1台、2台…の英語での書き方
-
ほわほわしてるってどういう意...
-
by walk と on footの違い
-
○○しない限り・・・の意味につ...
-
Big HUG?
-
This is who I am.どういう意味...
-
Please noticeとPlease be noti...
-
afterの用法について
-
ギラギラした目とはどういう意...
-
女性に対する表現について(lov...
-
苗字に ”s” を付ける(Jac...
-
卒園式を英語でいうと?
-
I adore you の意味・・・・
-
A:「お元気ですか」 B:「はい...
-
「…してきている」という表現に...
-
アメリカ(英語圏)だと、これ...
-
英語で「満足度」を表現したい。
おすすめ情報