仕事でたまに外国の方を相手にすることがあるのですが、先日
Maybe you give me the book.
と言われ、ちょっと戸惑いました。
資料が多すぎて持ちきれなかった人に
Maybe you give me a big bag.
と言われたことももありました。
どちらもイントネーションの語尾は完全に下がっていました。
Give me the book.
Give me a big bag.
にmaybeをつけることによって、強い命令を避けているのでしょうか?
それともだめかもしれないけど、というつもりで期待をこめていっているのでしょうか?
言われたものをあげるにはあげたのですが、
相手が強気で頼んできたのか、下手に頼んできたのかを未だに理解できていません。
また反対に私がなにかの要求をしたいときにMaybe you give me~を使うのは問題ないでしょうか?
詳しい方がいらっしゃいましたら、アドバイスお願いいたします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
maybeを「たぶん」とか訳していると、???ですよね。
ある辞書に、Maybe is ... used to introduce polite requests.
とあります。
Give me a bag. だといかにもbluntですよね。Would you please give me a bag? だと、いいんですけど、casual な感じがしません。
気軽な感じで、頼むときによく使われる表現です。日本人が使っていいか
どうかは、その人の、その場への同化度によると思います。
よそ者だったら、politeにしておくのが無難でしょう。親しい同士なら
日本人でも使っておかしくないと感じます。
回答ありがとうございます。
おっしゃる通り、まず「多分本を下さい」と頭の中で訳してしまい混乱しました。
手持ちの電子辞書の和英でmaybeをひいたりもしたのですが、
今回皆さんからいただいたような明確な回答は見つかりませんでした。
こういうときはやはり英英で探すほうが的確なんですね。
大変参考になりました。
普段はお互いにwould you とかcould youを使うことが多い会話をしていますので、急に方向転換せず、今後も礼儀正しい日本人路線で行きたいと思います。
ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
強気でもそんなに下手でもない、フランクな感じの言葉だと思います。
wakaba303さんの立場にたって「もしも僕が君ならこうするよ」というニュアンス、もしくは「今思ったんだけどこうしてくれたらうれしいな」というニュアンスが感じられます。「あ、そうそう」とか「ちょっと」とかそういう感じなのではないでしょうか?
ネイティブではないので、よくわかりませんが私が留学中にもよく普段の言葉で聞いたり、使ったりしてました。普通の言葉、なので通常に使っても何の問題もないと思いますよ。(逆に、なぜそんなに気になったのでしょうか?)
ありがとうございます。
使っていいか迷ったのは仕事上、自分のほうが下手にいなければならない営業の立場だったためです。
ネイティブの方にはよく使われてる言葉なのですね。
勉強になりました。ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Are you kill me? ってなんで意...
-
英文歌詞の内容を教えてください。
-
Are you killing me?
-
I'm a little teapot の歌詞に...
-
it is not の短縮形について
-
Special person
-
「誰宛?」と聞くには
-
こんにちわ、ドレイクのコント...
-
Will you・Won't you・Would yo...
-
洋楽の翻訳をお願いします
-
フィリピンの子から来たメッセ...
-
cant't wait to see you
-
the color purple の和訳をお願...
-
that works
-
何か飲む?と言われたときの返...
-
「私にとって」→「for me」「to...
-
いくつか質問させてください
-
法律文書 before me personall...
-
この問題なのですが、答えがexc...
-
委任状の文ですが、意味が分か...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Are you killing me?
-
Are you kill me? ってなんで意...
-
it is not の短縮形について
-
この問題なのですが、答えがexc...
-
フィリピンの子から来たメッセ...
-
cant't wait to see you
-
「誰宛?」と聞くには
-
Will you・Won't you・Would yo...
-
that works
-
英文歌詞の内容を教えてください。
-
委任状の文ですが、意味が分か...
-
the color purple の和訳をお願...
-
私に見せてくださいを英語で!
-
「私にとって」→「for me」「to...
-
ping meはどういう意味ですか
-
行列のできる法律相談所で何と...
-
XJAPAN Endless Rain 英語 読み
-
法律文書 before me personall...
-
as well as I か、as well as m...
-
”Top me up!"はどういう意味ですか
おすすめ情報