プロが教えるわが家の防犯対策術!

中文ニュースで、「選挙結果存在舞弊問題」という文がありましたが、この文は正しいのでしょうか? もし、正しいとすると、「部屋に荷物がある」は「屋子存在行李」で良いのでしょうか? また、「在屋子里存在行李」や「行李存在屋子」は間違いですか?

A 回答 (2件)

まず、「存在」は日本語の「存在する」とは、ちょっと違います。


「存在する」という意味で使われる「存在」という動詞は、硬い表現です。
ニュースでの表現は文語的なので、それは正しいのですが、日常「存在」と使われる場合は「存」つまり「蓄えたり」「預けたり」する意味の動詞で、それが場所を示す「在」とくっついています。

ですから、単に「部屋に荷物がある」には「存」は使わずに、
「屋子里有一個行李」「一個行李放在屋子里」のような表現を使うことになるでしょう。

「部屋に荷物をしまっておく(おいた)」という場合には、
我把行李存在屋子里。
という言い方はできるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/17 20:40

中文ニュースで、「選挙結果存在舞弊問題」という文がありましたが、この文は正しいのでしょうか? 


=>正しいです。
もし、正しいとすると、「部屋に荷物がある」は「屋子存在行李」で良いのでしょうか?
=>屋子里有行李のほうがいいでしょう。
存在はあるの意味なんですが、現象、問題にたいしてよく使います。

また、「在屋子里存在行李」や「行李存在屋子」は間違いですか?
=>「在屋子里存在行李」は「在屋子里有行李」のほうがいいでしょう
=>「行李存在屋子」は「行李在屋子里」のほうがいいでしょう
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/17 20:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!