皆様
宜しくお願いします。
JacksonBrowneが大好きで彼の歌う叙情溢れる歌詞に惹かれております。
自分なりに彼の多くの歌詞を訳して理解しているのですが、長年どうしても訳せない歌詞が有り、こちらで質問させて頂きました。
「Rock me on the water」という曲のさびの部分になります。
ちょっと長いですが、前後の意味も重要かと思い記載いたします。
分からないのは下の※で囲んだ部分です。
Oh people, look around you
The signs are everywhere
Youve left it for somebody other than you
To be the one to care
Youre lost inside your houses
Theres no time to find you now
Your walls are burning and your towers are turning
Im going to leave you here and try to get down to the sea somehow
The road is filled with homeless souls
Every woman, child and man
Who have no idea where they will go
But theyll help you if they can
Now everyone must have some thought
Thats going to pull them through somehow
Well the fires are raging hotter and hotter
But the sisters of the sun are going to rock me on the water now
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
Rock me on the water
Sister will you soothe my fevered brow
Rock me on the water
Ill get down to the sea somehow
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
お分かりになる方がいらっしゃいましたら、ご回答のほど宜しくお願い致します。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
これは難問ですね。
Jackson Browneについては詳しくないので、見当違いかもしれませんが、参考までに考えてみました。
この歌詞で解釈のむずかしいところは、
(1)sisters of the sun とは何を指すのか
(2)Rock me on the water とは何を意味するのか
(3)seaとは何を象徴しているのか
の3点だと思います。
まず(1)ですが、これはおそらく、この曲よりもしばらく前(1970年)にリリースされたMelanieの "Candles in the rain" という曲の
Little sisters of the sun lit
Candles in the rain
・・・・・・
Candles in the rain
Lit the fire to the soul
Who never knew his friends
(太陽の妹たちが、雨の中で蝋燭に火をともした。・・・・
雨の中のろうそくは、友達を知らなかった人の心に火をともした。)
という歌詞からとったものだと思います。(この歌詞は、ウッドストックのコンサートで、聴衆たちが雨の中でろうそくに火をともしてメラニーの歌を聴いたことにちなんで書かれたものだそうです。)
神話的象徴としては、sisters of the sunは月や星(ギリシア神話では月と曙)のことを指すとも考えられますが、この曲の文脈には合わないようです。
次に(2)について。
rock は動詞で「揺する」という意味ですが、また、(赤ん坊などを)「そっと揺すってあやす」という意味もあります。rock a baby in a cradle と言えば、「赤ちゃんをゆりかごに乗せて揺すってあやす」という意味です。on the water は「水上で」という意味から「船に乗って(乗せて)」という意味になることがあり、ここではその意味だと思います。
つまり、「太陽の妹たち」に「私を船に乗せて(水に浮かべて)(赤ちゃんをあやすように)そっと揺すって(眠らせて)くれ」と頼んでいるのだと思います。この船がどこに浮かんでいるのかは書かれていませんが、私は海をめざしている(まだ海に着いていない)のですから、船は川を下っているのだと考えるべきでしょう。
次の行の Sister will you soothe my fevered brow という文は、句読点を補えばSister, will you soothe my fevered brow? となります。ここで brow は「眉」ではなく「額」を意味します。したがってこの文は、「(炎に焼かれて)熱くなった額の痛みを和らげてくれないか」というような意味になります。
以上のことを踏まえて質問の部分を訳してみると、
(太陽の妹たち、)私を船に乗せてそっと揺すってくれ。
(炎に焼かれた)額の熱を癒してほしい。
私を船に乗せてそっと揺すってくれ。
(そうすれば)私は何とか海にたどりつくだろう。
というようなことになるでしょう。
最後に「「海」は何を象徴しているのか」という(3)の問題ですが、はっきりしたことは分かりません。
(a)「家」や「塔」が「文明」を表すのに対して「自然」を象徴する
(b) 炎が戦争を象徴するのに対して「平和」と「安らぎ」を象徴する
(c) 炎に包まれた世界が「世の終わり」を暗示するのに対して、「新生」「再生」を象徴する
など、いろいろな解釈が考えられるでしょう。
dripdrop様
コメントが遅くなりまして誠に失礼致しました。
本当に丁寧なご回答、感謝申し上げます。
他の詩からの解釈は本当に役立ちました。
やはりとても比喩的な表現色の強い歌詞なのですね。
dripdropさん程の捉える能力をお持ちで有れば、叙情溢れる詩をたくさん作っているJacksonBrowneを是非聴いて欲しいです。
ちなみに私の最も好きな彼の詩は「The times you have come」という詩なのですが、少し悲しい詩を優しく歌うこの曲は、とても良い曲ですよ。
dripdropさんには是非聴いて頂きたいと切に願います。
またご縁が有りましたら、宜しくお願い申し上げます。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「Relax」の歌詞
-
my junkとはどのようなニュアン...
-
歌「知床旅情」歌詞、ピリカの...
-
Ainsi Bas La Vida
-
宇多田ヒカルの ”Automatic" は...
-
倉木麻衣の歌詞で
-
ピリカ?
-
「ナンバーワンにならなくても...
-
翻訳お願いします。
-
a stand-up routine とは何のこ...
-
青年日本の歌の「九天の雲は垂...
-
私は今中学生なのですが、英語...
-
「You're the only only one」...
-
「冬の星座」の歌詞で「ものみ...
-
メルトの歌詞の意味がよく分か...
-
GREEN DAYの歌詞 「holiday」の訳
-
センチメンタルジャーニー→16歳...
-
You don't need no carrying on...
-
「粋な冗談」の意味
-
英語・ 曲のタイトル「HOME AN...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「Relax」の歌詞
-
LOOKの『シャイニン・オン...
-
宇多田ヒカルの ”Automatic" は...
-
翻訳お願いします。
-
ユチュ-ブのコメント欄に歌の...
-
Ainsi Bas La Vida
-
「You're the only only one」...
-
「ラッパル任せ」のラッパルとは?
-
歌「知床旅情」歌詞、ピリカの...
-
pearl jam 「daughter」の解釈
-
「ナンバーワンにならなくても...
-
Tiny Kangaroo....
-
「冬の星座」の歌詞で「ものみ...
-
青年日本の歌の「九天の雲は垂...
-
a stand-up routine とは何のこ...
-
jappy japとは、どうゆう意味で...
-
ファンキー・モンキー・ベイビ...
-
my junkとはどのようなニュアン...
-
この歌詞、どういう意味?
-
Avril Lavigneの"sk8ter boi"の...
おすすめ情報