シャンソン “Mademoiselle de Paris”
http://www.paroles.net/chansons/17827.htm
の歌詞の下から14行目、
“Elle oublie qu'elle a pleure´ d'amour”
の“d'amour ”の最初のe´lisionしている“d'”の文法上の正確な定義とその意味を教えて下さい。
“amour ”は男性名詞で、ここでは単数形ですから“l'amour ”になっているなら分かり易いのですが。“L'amour est bleu”(恋はみずいろ)というシャンソンもありますし。
また、これが仮に“de”の省略形だとすると、“de”には「《原因》…のせいで」という意味がありますから、もしこれの元の形が“de”なら、「恋のせいで(恋のために)泣いていた」という訳になるのではないかと思われますが、どうでしょうか?
なお、その前の“elle a pleure´”は複合過去形であることは分かっています。助動詞avoirのelleの活用形“a”+“pleurer”の過去分詞“pleure´”ですね。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
意味はそのとおりです。
原因の前置詞です。冠詞についてですが、
部分冠詞 du, de l', de la, や不定冠詞複数の des は、
前置詞のdeのうしろでは、省かれます。
愛amourは、総称は単数定冠詞をつけ、l'amourとなりますが、
実体や具体性を持つ場合は、部分冠詞をつけ de l'amourとします。
この部分冠詞が、前置詞deの後ろにくるときには外されます。
Elle oublie qu'elle a pleure de (de l')amour.
なので、量の観念をつたえる部分冠詞のかわりに、
実際に量を述べれば、例えば次のように変えることができます。
Elle oublie qu'elle a pleure de maintes fois d'amour.
ここのmaintes fois d'amour の前置詞deのうしろに冠詞がないのも、
同じ理由です。部分冠詞が省かれています。
なるほど、実は全部の品詞を、省略される前の姿で並べて書けば、「前置詞+部分冠詞+定冠詞+名詞」ということだったわけですね。そしてこのうち、事実上省略されたのが部分冠詞と定冠詞の2つだった、ということですね。
何だかすごい「謎解き」をやって頂いた様な気がしました。ありがとうございました。大変勉強になりました。
No.2
- 回答日時:
フランス語のdeはとにかく用法が広いですね。
勿論、ご察しの通り、ここでは原因を表しています。訳すとしたら「恋に泣いた」はどうでしょう?>deはとにかく用法が広い
本当にそうですね。私もdeとかduとか、短い語の方が多義的でかえって使い方が難しいと感じます。私も時々本当にpleurerしたくなります。
>「恋に泣いた」はどうでしょう
そうですね、和訳としてはその方がすっきりしてますね。要は失恋して泣いたということなんでしょうが…。
ご回答ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
おそらくそれでいいと思われます。
pleurer d'amour 自体は見つけられなかったのですがpleurer de joie 「うれし泣きする」
pleurer de de´pit 「悔し泣きする」
pleurer de rire 「笑いすぎて涙が出る」
このような表現が見つかりますので、de は原因と解釈してもいいと思われます(もっとも d' は de の省略形しかありませんが)。
上の3つのうち2つが無冠詞の名詞が使われています。正直動詞句の中の冠詞・無冠詞については微妙でどう使い分けるかはよく分かりません。
「うれし泣き」にしろ何泣きにしろ、その場合ごとに「特定の事情・原因」はあるわけですから定冠詞をつけたくなりますが、これらの表現はそこまで言及せずに「泣きの種類」ぐらいの気持ちで言っているのかなと思います(これは自分の感想です。どなたか詳しい人がいたら補完していただきたいと思います)。
早速のご回答ありがとうございます。また、他の“pleurer”の用例も挙げて頂き、大変勉強になりました。
>「うれし泣き」にしろ何泣きにしろ、その場合ごとに「特定の事情・原因」はあるわけですから定冠詞をつけたくなりますが
おっしゃる通りです。そこが私にもよく分からない点でもあったので、あえて“L'amour est bleu”の例を持ってきたのですが、冠詞は日本人である私にはその使い分け(基本的なのは別として)はあまり深く追及しない方針ですので、今回は質問をパスしました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/05 19:17
- フランス語 フランス語文法について 1 2023/05/15 17:56
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語 petit nicolas 2 2022/08/02 02:27
- フランス語 フランス語フレーズの意味 2 2022/04/19 12:23
- 英語 ”be”<動詞>と<助動詞>混同の誤り ― 形式主義文法論の混迷 12 2022/05/17 11:09
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
- フランス語 フランス語文章の構成について 1 2023/01/28 18:44
- 英語 総称的意味の「the+過去分詞」が無冠詞複数形で置き換えることができない理由について 5 2022/08/04 10:14
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フランス語に詳しい方 maison ...
-
『月に咲く花』を、フランス語...
-
フランス語のlunettesにつく冠詞
-
フランス語で交通手段を表した...
-
フランス語 de leがDuになる時
-
フランス語:洋服のサイズ
-
フランス語で虹色の雫
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
フランス語でmaison de ~
-
七色 虹色 天使 のフランス...
-
シェフ・ド・パルティエって?
-
イタリア語、フランス語で『幸...
-
フランス語とイタリア語で「手...
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語単語の意味
-
フランス語の意味を教えてくだ...
-
フランス語和訳依頼
-
下記のフランス語はどう和訳す...
-
フランス語で「愛を込めて感謝...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
『月に咲く花』を、フランス語...
-
フランス語で虹色の雫
-
次のフランス語の適切な改行位...
-
フランス語のlunettesにつく冠詞
-
フランス語に詳しい方 maison ...
-
温かい家庭 フランス語訳教...
-
フランス語の・・・・
-
Cet été ils vont au bord de l...
-
フランス語 de leがDuになる時
-
フランス語をカタカナでお願い...
-
de の後の冠詞について フラン...
-
フランス語とイタリア語で訳し...
-
フランス語の冠詞についてです
-
“fait de l'effet ”の各語の文...
-
〔フランス語〕否定文の冠詞の...
-
フランス語。 この de の意味は?
-
フランス語:洋服のサイズ
-
フランス語の基本的な質問です
-
-er,-arの活用と "despue's de,...
-
フランス語です。( )内の答えが...
おすすめ情報