アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「一球入魂」って、英語だとどうなりますか?
よろしくお願いします!!!

A 回答 (4件)

三番です。

「一球入魂」ってピッチャーの投球だけじゃーないですよね。プレー全体となれば、

a spirit-driven play 精神力が乗り移り身体を動かすプレー

a spirit-inspired play 精神力で身体全体を奮い立たせるプレー


みたいなモンで伝わりますかな、、、、
    • good
    • 0

a spirit-driven pitch



直訳 = 精神力で運転された投球
意訳 = 精神力が乗り移った一球

因みに、自作です。
    • good
    • 0

No.1です。


every pitch with all one's heart(英辞郎)

every pitch with all one's heart(pitch~:英辞郎)
です。
失礼しました。
    • good
    • 0

webでは、イメージとして近い語句に以下があるようです。


every pitch with all one's heart(英辞郎)
every pitch with confidence
every pitch with utmost concentration
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!