dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

私の友達が、こんな文章を送ってきました。
私が書いたメールに対して(ちょっとキツイことを書きました)、「いつもこの文は僕の胸の中にあるんだけど、キミのメールを読んでいきなり思い出した」とのこと。
彼は私のことを好いていてくれていて、「お互いうまくいきそうだったら結婚したいと思っている」と言ってくれています。
なんかいろいろ頭の中がぐるぐるしちゃって、うまくまとまらないので、第三者の方の意見を聞かせていただきたいと思います。

よろしくお願いします。

Do not walk in front of me

Because I am not going to follow

Do not walk behind me

Because I may not lead;

Just walk beside me

And just be my friend.

by Albert Canns

A 回答 (8件)

貴方の書いたメールに結果として感謝してるんだと思います。

私はNY在住ですが、この英文は有名な詩です。いつまでも変わらずに傍にいて欲しい、そういういい友達でいてほしい、という意味です。そのうち恋に変わったら、、、君とならうまくやってけると思う、という彼の本音、そこまで友達として信頼してるよ!という事だと思うので素直に喜んでいいと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます!
現地の方の貴重なご意見、感謝です!

初め読んだとき、「え、先を行くのも遅れるのもダメで、常に相手のペースに合わせなくちゃいけないの?」と思い、「自分のペースややり方は使えないの?」と考えてしまいました。

うーん、まだちょっとぐるぐるしています・・・。
でもきっと、考え方の違いで、私がまだ理解をしていないだけなのかもしれません。

相手の出方を待ってみることにします。
milk1968さんの嬉しい文章は心の家宝にします。

お礼日時:2002/08/09 10:26

いろいろお世話になってます。

トピ主です。
みなさんからのたくさんのご意見、どうもありがとうございました。

彼から連絡が来ました。← 早すぎ(笑)。
やはりmilk1968さんがおっしゃられていたように、「いい友達でいて、それが長く続いて愛にかわるようだったら、一緒に生きてみたい」みたいなことを言っていました。
私も以前に婚約までしたのにうまくいかなかった経験があり、どうしても恋愛になるとどうしても疑心暗鬼になってしまうところがあるので、時間をかけてゆっくり友情から始めていきたいと思います。

どうもありがとうございました。
    • good
    • 0

英語は学生時代に専門としていたのですが、


ちょっと念のため
翻訳サイトでの訳をコピペしてみました。
  ↓
私の前に歩きません。私が続くつもりでないので私の後ろに歩きません。私がリードしてはならないので;私のそばにただ歩いてください。また、ただ私の友達にしてください。アルバートCannsによって

直訳すると、上記のようですが、私なりに感じるところは
あなたが、相手にどんなメールを送られたのかは
わかりませんが、少し、あなたが彼より、一歩先に出てしまった・・というか、男の人ってプライドがあるので
女性をホントは引っ張っていかなきゃいけないと
思っているのに、そうできなかった、、、。

反省の気持ちもあるし、彼の自分に対して悔しさ?、なさけないな~と思っているみたいに受け取れるのですが、、、、^^; 
でも、あなたには、そばにいて欲しい(友達でもいいから)・・って感じでしょうか。

しばらく恋愛から時が経っているので、あくまで私の
推測にすぎませんが、、、、;^_^A
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。

やはり、私がキツイ事を言ったので、プライドを傷つけてしまったのでしょうか・・・。でも、そのことによって、私が相手よりも先をあるいてしまったのかも、というのは理解できました。

うん、なんか少しづつわかってきました。

男性の方からの意見は、私にとって非常に貴重です。
勉強になります。

もう少し様子を見てみます。そしてまたこちらで報告(?)させて頂きます。
みなさんありがとうございました。

お礼日時:2002/08/09 11:08

英文に書いてあるとおり。

対等なパートナーとして、
「お互いうまくいきそうだったら結婚したいと思っている。」
ってそのまま言葉通りに信じていいと思いますよ。

この人が何人でどんな方は存じませんが、男女間の
「恋愛イコール結婚」ではない。と言う印象を受けます。

このような割り切った合理的な考え方をする人はおそらく
あまり若い人ではないでしょう。
おそらく過去に離婚歴がある、とか大恋愛の挙句、失敗したとか、
そんな過去があるような気がします。

特におかしな人とは思いません。
(ただ、この「割り切った考え」に賛同できる日本女性は少ないかも。)
暫く様子を見たらどうですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。

彼は昔、6年も一緒に暮らしていた彼女がいて、結婚もしたかったんだけど、
彼女が(彼がとめるのもきかず)1年オーストラリアに行ってしまって、戻ってきたのはいいんだけど、「私は向こうで7人ボーイフレンドがいたけど、あなたと結婚したいの」と言われ、相当ショックを受けたそうです(もちろん結婚はしませんでした)。

私もだいぶドライな性格なのですが(ずっと自分で経済力は持っていたいし、家事だけやる生活もつらい)、超亭主関白な家庭に育ったせいか、心のどこかで「男の人を立てなくては」と思ってしまう部分もあります。要するに、割り切りすぎる男性にある意味不安を感じているのかもしれないし、同時に私はまだちょっと自立しきれてないおこちゃまかなのかな、と思ったりもします。

うーん、なんかいろいろ書いてしまいました。すみません。
そうですね、私も結婚はあせりたくないので、しばらく様子を見ようと思います。

お礼日時:2002/08/09 10:54

 英文の和訳は、参考ページで出来ますが意味深?



参考URL:http://www.excite.co.jp/world/text/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。

文章の意味は分かるのですが、彼がこれをどんな気持ちで送ってきたのかが気になるのです。
一応「これって、私の発言に怒っているの?」とは書きました。
今のところ返事待ちです。

お礼日時:2002/08/09 10:17

すいません・・just be my friendって書かれてますね。


親友でいてねってことでしょうかね^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。

親友ではもちろんいたいと思います。

うーん、、、向こうもそうなのかな?

お礼日時:2002/08/09 10:14

いつも隣にいられる、友達でいてください。

みたいに取れますが・・・
謝りたいのでしょうか?そんな感じに受け取れます。(私は)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。
うーん、うーん、謝りたいのかなぁ???

男心はとても難しいです・・・。

お礼日時:2002/08/09 10:13

英語は苦手ですが・・自分の前あるいは後ろではなく、横にいて、ともに歩んで欲しい・・といった内容ですか?この方は日本人男性でしょうか・・


自分は恋愛していないので、こんな文章が特に日本人男性から送られてきたら
寒気がしますけど・・あなたは彼にどういった内容のメールを送られたのかが
知りたいです^^;すいません
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。

実はこれを送ってきた人は、日本人ではなくてアメリカ人です。
私が送ったメールは「今はあまり結婚を意識しないで、友達としてつきあっていきたい。私は人を好きになると意識しすぎて自然にふるまえなくて、逆に自分で自分が嫌いになってしまうから、もっとメールなどを交換して、もっとお互いを気負わない状態で知りっていきたい」みたいなことを書きました。

お礼日時:2002/08/09 10:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!