アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私、デザイナーのたまごです。キャッチコピーを英語で書きたいのですが、
英訳できません。英語にしたいキャッチコピーは
「きれいな水を帰そう」
この日本語の意図するところは美しく水を使って、地球にきれいな水をかえそう・・・みたいなかんじです。リサイクルを感じさせる、英単語を使いたいと思っています。どうか、いい、英訳を教えてください。よろしくおねがいいたします。

A 回答 (4件)

もちろん、外人、日本人だけでなく、にも分かる英語ですよね.



なぜ、浮かんでこないのか、真剣に考えさせてもらいました. 答えが出ないのですが、何かイメージ的な無理があるのかなと、最後に思いました. だから、英語になって、出てこないんだと気がついたのです.

なんとなく、言いたいことは分かるような気がするのですが、使った水を又、自宅などできれいにしてから、自然に戻そうという意味なのか(家庭浄水装置販売用)な、なんて思いました. (笑)

だれが、このキャッチフレーズを使うんだろうかって.

なんか、自分にはセンスがないのかなって、ちょっと沈んだ気分です.

でも、やっぱり、この日本語自体の意味がはっきりしないからだと思ってしまいます. (やっぱり、自分に言い訳しているのかな)

使った水はきれいじゃないわけですからね. でも、汚くしないような洗剤の宣伝用かなと考える、できないこともないなとも思えます.

そうであれば、You can stop killing your kitchen water before returning to the nature.

Don't be a waste water killer!

Nature also wants the (your) water returned clean!

copyrighted 2002, all rights reserved

補足で、状況を教えてください.
    • good
    • 0

Why don't we return fresh water to OUR earth?

    • good
    • 0

なんだかずぅーっと、考え込んでしまいました。

キャッチということで…

Crystal clear water back to Earth! 

という風に考えてみたんですけど、でも、水を地球にきれいなままで返しましょう、という感じが出なくて、というよりも英語にすると「水を返そう」という発想ってないような気がしてきたんです。
もう少し考えてみます。
    • good
    • 0

 Let's get back clean water [to nature].


 Let's return clean water [to Earth].
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!