プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

スペイン語の接続法の -se と -ra の違いを教えてください!

A 回答 (1件)

 私はスペインの方ではないのですが、数年間スペイン語を勉強してきて、適切な文法の本も持っておりますので、お返事をさせていただきたいと思います。


 -seと-raの語尾の単語には意味の違いがありません。ただ、quererとdeberという動詞を丁寧に話すために仮定法の形にする場合は、-raの形が用いられており、-seの形は一切使われません。例えば、「Quisiera pedirle un favor.」は正しいスペイン語なのに対し、「Quisiese pedirle un favor.」と言うと、不自然に聞こえますし、スペイン人は決してそう言いません。
 そのほかに、-raの形をpreterito indefinidoの過去形として用いるのも新聞雑誌用語に時たまあるそうですが、この用法でも-se形が使えません。例えば:「El que fuera presidente del Gobierno, ha declarado que...」は「El que fue presidente del Gobierno, ha declarado que...」ということを意味しているそうですが、「El que fuese presidente」と言うことができません。

この回答への補足

懇切丁寧な回答ありがとうございました。
補足質問させていただきたいのですが、最後の段落はいわゆる「大過去」のことをおっしゃっているのでしょうか?

補足日時:2007/11/21 15:12
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!