アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

今、国際学会発表資料を作成しています。
指導教官の不在と先輩がいないために聞く人がいません。
どなたかわかる方、回答願います。。。

1)「○○(海藻の名前)は九州北部から青森周辺までの日本海に分布している」これを英語に訳すとどうなるでしょうか。

2)スキーム上で「0、15、30分後に15μL採取」を英語に訳すとどうなるでしょうか。

3)スキーム上で「室温放置」を英語に訳すとどうなるでしょうか。

4)「収量不足で測定できなかった」を英語に訳すとどうなるでしょうか。

5)「○○の食資源としての活用を目指し、グルコシダーゼ阻害作用を解明する一環として、○○からグルコシダーゼ阻害成分の抽出・分離・分画方法を検討し、ポリフェノールと阻害活性の関連を検討した」を英語に訳すとどうなるでしょうか。

6)「○○は食品開発への応用が可能である」を英語に訳すとどうなるでしょうか。

長文すみません。。。
訳していただいた部分だけでもかまいません!!

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

思うんですけどね,こんなの,ほとんどが関連文献に似たような文章がありそうなものばっかりに見えるんですけどね.

    • good
    • 0

#1さんにも同意なんですが、


こういうのって、まず自分で辞典ひいて、下手でも自分で訳を作って、それを添削してもらった方が、質問者さんのためになると思いますよ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!