プロが教えるわが家の防犯対策術!

大学でドイツ語の講義を受けているのですが、どうも命令文でつまずいてしまいます。

問題としては、

1、次の文を和訳し、duおよびihrに対する命令文に書き換えよ。という問題などです。

(1)、Seien sie vorsichtiger!.

一応、じぶんなりに教科書や辞書を使って解いては見たのですが、どうしても命令文に換える時点で分からなくなってしまいます。

自分の解答例、

  和訳、「注意しなさい!,気をつけなさい!」

duに対しての命令文『sei vorsichtiger!』
   
  ihrに対しての命令文『seid vorsichtiger!』


となりました。訳のほうは多少の自信が持てるのですがこちらも少しばかり不安です(汗。
自分の解答でおかしな部分があればそれを指摘して、おしえてもらうことはできないでしょうか?。
返答をお待ちしています。

A 回答 (1件)

-er が付いていますので比較級です。

sein の後ろ(英語で言う補語。名詞の付加語ではないとき)のときは語尾はつきませんので -er は男性1格強変化語尾ではありません。

「もっと気をつけなさい/気をつけてください」

du に対して Sei vorsichtiger!
ihr に対して Seid vorsichtiger!

文頭は大文字で。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

手直しだけでなく詳しい解説までしていただきありがとうございます。

確かに,比較級だということが頭から抜けていました(汗。

ご回答いただきありがとうございました。

お礼日時:2007/12/09 15:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!