アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で Oh my god は神の冒涜になるので、使うのを避けるべき言葉なのですが、ドイツ語のそれに当たる言葉もそうなのでしょうか?

A 回答 (2件)

はじめまして。



えっ?そんなことないですよ。英国でも通常に使われていました。

驚いた時や感動を表す時などに、通常に使われる間投詞的な表現です。宗教に関係なく使われています。この用法ではGodに人称的な意味はなくなります。

ドイツ語のOh mein Gottも同様ですし、フランスでもOh my god!にあたるMon dieuという表現は、驚いた時や感動を表す時などに、通常に使われる表現です。宗教とは関係ありませんし、神の冒涜という意識もありません。

ただ、神を信じていない人が、信心深い人の前で連発すると、眉をしかめる人もいるのかもしれませんね。

God「神」はキリストだけのことではありませんから、個人が信じる神をそれぞれが当てはめて使っていいわけです。ただ、使ったからといってgod=神とみなしての表現ではありません。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0

>英語で Oh my god は神の冒涜になるので、使うのを避けるべき言葉なのですが、ドイツ語のそれに当たる言葉もそうなのでしょうか?



ドイツでも同じで、「モーゼの十戒の2章」(汝の神の名を祈り以外にむやみに使う事なかれ)から、神父や牧師などの教会関係者は使わない言葉だと思います。
Du sollst den Namen deines Gottes nicht unnuetzlich fuehren.
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain.

http://german.about.com/library/blbibel_10geb.htm

ただ、"Oh my god","Oh mein Gott!"「たいへんだぁ!」は"Oh my god! Help me!""Oh mein Gott! Hilf mir!"「神よ!我を助けたまえ!」と言った祈りの言葉が、短くなってイディオム(慣用句から、感嘆句のようになった言葉だと思います。

ドイツ語では"Oh mein Gott!"の代わりに、"Schrecklich!"「おどろきぃ!」"Furchtbar!"{おっそろしぃ~!」"Schade!"「残念ね~!」「気の毒に!」と言う言葉などもありますが、"Oh mein Gott!"も使ってはいけないとか、スラングと言うことではなく、ごく普通一般に使われています。(ちなみに、私の口癖です。^^);)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!