アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の英語は正しくありませんが、どんな意味でしょう。
tensit は英語ではないかもしれません。
「たぶん、こんな意味だろう」でよろしいので、ご回答をお願いします。

●No calm zones in the tanks for the grease remove solution because of
tensit and builder. In that case you will not have enough tensit at grease
removing step.
●The exhaust swimmer for the adsorption filtration should not be in the
calm zone because of the loss of tensit at the grease remove system.

A 回答 (4件)

何も補足がないので、なんともいえないですが、


グリースを除去する溶液が入ったタンクは、tensitとbuilder(動名詞なのか名詞なのかもわかりません)があるのでいつでも稼動させた状態(ないし、タンクの溶液が常に動いているとかなんとか)にしておくこと。その場合、グリース除去作業の際にtensitが足りなくなる状態を作らないこと。

吸着フィルター(?)に付属するexhaust swimmer(水中内での排水用ホースとか?)は、グリース除去システムのtensitがなくなるのを防ぐためにcalm zone(何かが静止している状態)を避けること。

今後の自分の勉強のために、せめてusatokyoさんが知っている背景くらいは教えていただきたいのですが...よろしくお願いします。
    • good
    • 0

何も補足がないので、なんともいえないですが、


グリースを除去する溶液が入ったタンクは、tensitとbuilder(動名詞なのか名詞なのかもわかりません)があるのでいつでも稼動させた状態(ないし、タンクの溶液が常に動いているとかなんとか)にしておくこと。その場合、グリース除去作業の際にtensitが足りなくなる状態を作らないこと。

吸着フィルター(?)に付属するexhaust swimmer(水中内での排水用ホースとか?)は、グリース除去システムのtensitがなくなるのを防ぐためにcalm zone(何かが静止している状態)を避けること。

今後の自分の勉強のために、せめてusatokyoさんが知っている背景くらいは教えていただきたいのですが...よろしくお願いします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
あれは
アクティブウォッシング
というものです。

お礼日時:2002/10/23 16:27

イン○ォシークのWeb翻訳にかけたら↓こんなふうに出ました。


どんな意味なのかまったくわからないですが(笑)参考になれば。

グリース用のタンク中の●No静かなゾーンは解決を削除します、のために
tensitと建築者。その場合では、グリースで十分なtensitを持たないでしょう。
ステップの削除。
●Theは、吸着ろ過のための水泳選手を消耗します、の中で、その
グリース削除システムでtensitの損失のためにゾーンを鎮めてください。
    • good
    • 0

これは樹脂のインジェクションモルディングか何かのマニュアルでしょうか?


背景がわからなければ誰も答えることができません。わかっている範囲での詳細を教えてください。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!