プロが教えるわが家の防犯対策術!

お世話になっております。
海外の書店に本を4冊注文したところ、先週すでに届いていたのに、昨日また同じものが届いてしまいました。そこで、昨日届いた分を返送し、その分の返金をお願いしようと思っているのですが、以下の文できちんと通じるでしょうか……? 支払いはクレジットカードです。

(文中の "Jxxxx" と "Dxxxx" はレシートに載っている担当者のお名前です)

*****************
メール件名 "You've sent my order twice."

Thank you for having sent my order, but I've received my order twice, in the last week and yesterday. The 2 receipts says that Jxxxx served on March 12 (Invoice No: XXXXXXXXXX) and Dxxxx on March 20 (Invoice No: 0000000000).

Should I send the 4 books I've received yesterday? And could I get a refund on them?

Looking forward to your reply.
*****************

どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

はじめまして。



ご質問1:
<昨日また同じものが届いてしまいました。>

まず、2重支払いになっているかどうか確認された方がいいでしょう。


ご質問2:
<以下の文できちんと通じるでしょうか……?>

だいたい通じますが、訂正箇所は以下の通りです。

1.メール件名 "You've sent my order twice.":

「オーダーを送る」とは言いませんから、
send the books I ordered
「注文した本」
とした方がいいでしょう。他の同意の箇所も同様です。

2.in the last week:

last weekは副詞になりますから、前置詞inは不要です。

また、lastに定冠詞theをつけると「最後の」という意味になりますから、ここでは不要です。

3.The 2 receipts says:

主語が複数形ですから、saysの三人称単数のsは不要です。

4.Jxxxx served on March 12:

ここではserveは不適切です。「届いた」「配達された」の意味で使われているのだと思いますが、serveにはその意味はありません。

書名を主語にするなら、単純にarrived「届いた」、was delivered「配達された」という動詞で結構です。

5.Should I send the 4 books I've received yesterday?:

そうすべきですから、伺いを立てる質問は不要です。また、払い戻し請求のメールを送れば、相手から返送の指示があります。


ご質問3:
<昨日届いた分を返送し、その分の返金をお願いしようと思っているのですが>

支払いが2重支払いになっているかどうかで、英文の内容も異なります。

1.支払いも2重支払いになっていた場合:

メール件名 “Double delivery”

I received the article I ordered, and thank you for that.
However, I received again the same article a week after the first delivery.
I ordered only once.
What is worse, it was paid from my back twice for each order.

The details of 2 deliveries are as follows;

Ref.1:
Person in charge: Jxxxx
Arrival date: March 12
Invoice No.:12345

Ref.2:
Person in charge: Dxxxx
Arrival date: March 20
Invoice No.:54321

Could you please therefore cancel another order and refund its payment including post charge?

Thaking in advance for your rapid intervention,
Best regards,

(和訳)
2重配達について
注文の品を受取りました。有難うございます。
しかし、最初の受領から一週間後にまた同じ品を受取りました。
私は1度しか注文していません。
さらに、それぞれの品物に2度銀行から振り込まれています。
2つの配達の詳細は以下の通りです。

Ref1:
担当者:Jxxxx
到着日:3月12日
インヴォイスNo.:

つきましては、一方の品をキャンセルいただき、郵送料を含むその支払いを返金下さるようお願い致します。

迅速な対応を予め感謝しつつ、
敬具

ぐらいになります。

2.支払いが2重引き落としでない場合:

上記から
What is worse, it was paid from my back twice for each order.

and refund its payment including post charge?
の部分を省くだけで結構です。

このメールを送れば、2つ目の品物をどう返送するかについて、指示がくると思いますので、どのように送ればいいかという問い合わせは不要です。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Parismadamさま

早速にご回答をありがとうございました。文法の誤りも多々ありお恥ずかしい限りですが、丁寧に見ていただき大変感謝しております。No.1のご回答者さまにもお返事させていただいたのですが、1回目は4月10日、2回目は5月の支払い予定になっており、まだ銀行からは引き落とされていないようなのです。なのでご提案いただいた「2.支払いが2重引き落としでない場合:」のほうで対処してみようと思います。ご親切に本当にありがとうございました。

お礼日時:2008/03/29 12:33

明らかに先方の発送ミスによる2重送付であれば、クレジットの支払いを先ず止める方がよいでしょうね。

その場合、2回別々に請求されて
いれば、どちらか一方にのみ支払いを、また一括で2回分請求であれば、それには支払いせず、一回分のみ改めて請求してもらう、というのはいかがでしょうか? この様な場合、余りへりくだらずに主張すべきですね。既に2回分の支払いが終ってる場合は厄介ですが、先ずは
下記の様に連絡され先方の反応まってはどうですか?

Regarding my order no.---, I have received the delivery twice
in exactly the same content.
I am affraid you made a wrong dispatch by mistake.
Needless to say, I will pay only for my order but please inform me how to handle the wrong dispatch.
Waiting for your reply by return.t
    • good
    • 0
この回答へのお礼

saham3さま

早速のご回答ありがとうございました。送られてきたレシートに「EFTPOS」「ACCEPTED」との記述があったので、すでに2回分とも銀行から引き落とされてしまったのではないかと戸惑っていたのですが、クレジットの支払い・利用明細を確認してみたところ、初めの分は4月10日に、2回目の分は5月に銀行から引き落とされる予定とのことがわかりました。なので、ご提案いただいたように先方に連絡を入れ、反応を待ってみようと思います。的確なアドバイスを本当にありがとうございました。

お礼日時:2008/03/29 12:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!