忠犬ハチ公についての記事です。
In 1924, a noted professor at Tokyo University died after suffering a stroke. He was mourned and then, as we say in the 21st century, life moved on. That is, it moved on for everyone but his dog, Hachi-ko, who continued to meet his master's 4 o'clock commuter train at Shibuya station every day for the next nine years.
1924年、有名な東大教授が脳卒中で亡くなった。彼の死は嘆き悲しまれ、そして、as we say in the 21st century,時が流れた。
この as we say in the 21st centuryが わかりません。
宜しくお願いします(´_`。)
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
That is, it moved on for everyone butつまり、人の生活、気持ち、そして世は、世代と共に誰にとっても移っていった(移っていくものだった)。
誰にとっても起こった(起こることだった)。だがハチ公は違った。訂正↓
That is, it moved on for everyone butつまり、人の生活、気持ち、そして世は、誰にとっても移っていくものだった。
だがハチ公は違った。
――――――――――――――――――――――
In the 21st century, we say that life moves on.
21世紀に、我々は「人の生活、気持ちそして世は移っていった」というフレーズをよく口にする。
訂正↓
In the 21st century, we say (that) life moved on.
21世紀に、我々は「人の生活、気持ちそして世は移っていった」ということ、フレーズをよく口にする。
―――――――――――――――――――――――
>He was mourned and then, as we say in the 21st century, life moved on.
http://eow.alc.co.jp/as%20we%20say/UTF-8/?ref=sa
ここの4番目にある
They are, as we say in America, stand-up guys.
我々がアメリカで言っているように、彼らは「立派なやつら」だ。
のような使い方だと思われます。あるいは一番目の
As we say「いわゆる」という日本語を使うと
They are, as we say in America, stand-up guys.
彼らは、アメリカではいわゆる、「立派なやつら」だ。
He was mourned and then,
as we say in the 21st century,私たちが21世紀になってもよく口にするように
life moved on. (当時の)人の生活、気持ち、そして世は移っていった。
内容的にはあまり大差ないですが、このasは接続詞asの「様態」の用法と考えた方がよいかもしれません。
As the saying goes, practice makes perfect.
ことわざにも言うように「習うより慣れろ」だ
というような使い方です。
No.3
- 回答日時:
He was mourned and then, as we say in the 21st century, life moved on. That is, it moved on for everyone
Life moved on.というのは21世紀にも慣用句的に使われる表現フレーズということで「人の生活、生き方、気持ち、それに伴って世の中も移っていった」ということだと思います。
In the 21st century, we say that life moves on.
21世紀に、我々は「人の生活、気持ちそして世は移っていった」というフレーズをよく口にする。
He was mourned and then,
as we say in the 21st century,私たちが21世紀になってもよく口にするように
life moved on. 人の生活、気持ち、そして世は移っていった。
That is, it moved on for everyone butつまり、人の生活、気持ち、そして世は、世代と共に誰にとっても移っていった(移っていくものだった)。誰にとっても起こった(起こることだった)。だがハチ公は違った。
というので英文に忠実にやった「つもり」です。
No.2
- 回答日時:
>この as we say in the 21st centuryが わかりません。
○ 関係代名詞とも接続詞ともとれますね。「LDOCE」によると下記のような説明と例文があります。
【説明】used to say that what you are saying is already known or has been stated before:
【例文1】David, as you know, has not been well lately.
【例文2】As I explained on the phone, your request will be considered at the next meeting.
【例文3】As Napoleon once said, attack is the best method of defence.
○ 「彼の死は悼まれたが、その後、現代的な言い方をすれば、周辺の人たちの生活は一変した。すなわち、ハチ公を除くすべての人の暮らし方が変わってしまったのだが、ハチ公だけは以前と同じように・・・主人を待ち続けた。」
お返事ありがとうございます。
実は、私が日本語に訳してみるとgoogoo1956さんの訳された通りになるのですが、周辺の人たちの生活が一変することが なぜ現代的な言い方なのかがわからないのです。
No.1
- 回答日時:
>In 1924, a noted professor at Tokyo University died after suffering a stroke. He was mourned and then, as we say in the 21st century, life moved on.
In 1924, a noted professor at Tokyo University died after suffering a stroke.
He was mourned 彼(の死)は嘆き悲しまれた
and then, だが
as we say in the 21st century,我々が21世紀に(なってよく)言っているように
life moved on.世は移ろう。(過去のことはどんどん忘れ去られる。しかしハチ公は違っていた)
as we sayのasは関係代名詞。
ジーニアス英和辞典
We had completely misjudged the situation, as we latter discoverd.
我々はその事態の判断を完全に誤ったが、そのことは後になって分かったことだった。
↓
As we latter discoverd, we had completely misjudged the situation.
そのことは後になって分かったことだったが、我々はその事態の判断を完全に誤った。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 We examined the rungs of every chair in the hotel, 1 2022/10/02 11:27
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
take it for granted について
-
introduce about...??
-
Ifやwhetherが使われている文章...
-
“thus”の文頭での使い方
-
例 の省略 ex と e.g.
-
compare to と compared to の...
-
古語で「かく」の意味
-
方言でなんかやんとはどう言う...
-
英語前置詞について
-
食事は「摂る」「取る」どっち...
-
「だれだれを通して」の訳
-
to take, taking の違い【英語】
-
熟語の意味の違い
-
AやB の英訳
-
その当たり と その辺り
-
Have you/Did you~yet?
-
イタリア語で『オススメ!』と...
-
All of themとall of itの違い...
-
「何が~だ!」は英語で?
-
give a message to A(人) って...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
take it for granted について
-
例 の省略 ex と e.g.
-
「するごとに」「するたびに」...
-
その当たり と その辺り
-
introduce about...??
-
食事は「摂る」「取る」どっち...
-
「だれだれを通して」の訳
-
古語で「かく」の意味
-
「です」 と 「でした」の違...
-
to take, taking の違い【英語】
-
Ifやwhetherが使われている文章...
-
All of themとall of itの違い...
-
betweenとfrom A to B 違い
-
compare to と compared to の...
-
「~したり~したり」というのは?
-
as well asの直前にコンマがあ...
-
英語前置詞について
-
方言でなんかやんとはどう言う...
-
英語で、look through と look ...
-
She's LOOKS UP TO her mother....
おすすめ情報