こんにちは。英訳をしようとしているのですが、
全く言いたいことが分からず、困っております。
The Poet's Cave had disappeared, but the two great mouths of
the cafe of Heaven and the cafe of Hell still yawned--even devoured, as he watched, the meager contents of a tourist bus--a German, a Japanese, and an American couple who glanced at him with frightened eyes.
質問がいくつかあって、
まずThe Poet's Caveとは何のことか。→詩人達が集まる場所?
the cafe of Heaven and the cafe of Hellとは何のこと?_
--even devoured…--の「--」は「―」のような役割で、
挿入的に入っているのか??ということです。
英訳というより、まず構文が分かりませんでした。。
どなたか、お力添えをお願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
The Poet's Cave had disappeared
ポエッツ・ケーブは、なくなっていた。
(ここまでは、いいですよね?)
the two great mouths of the cafe of Heaven and the cafe of Hell still yawned
カフェ・オブ・ヘブンとカフェ・オブ・ヘルのふたつの大きな口は、まだぱっくりと開いて、
even devoured, as he watched, the meager contents of a tourist bus
彼が見ている間に、観光バスのわずかな中味を呑みこみさえした。
a German, a Japanese, and an American couple who glanced at him with frightened eyes.
(「観光バスのわずかな中味」というのは)おびえた目で彼を見やった、ドイツ人、日本人、アメリカ人のカップルが一組ずつ(だ。)
文章の構造を単純化すると、次のようなことです。
the two great mouths still yawned - (two great mouths)devoured the meager contents - a German couple, etc.
ふたつの大きな口(のような店の入り口)は、まだぱっくり開いていて、わずかな中味(=ドイツ人のカップル等)を呑みこみさえした。
最初のハイフンは追加説明を導入する役割で、意味的には“and”に置き換えてもほぼ同じ意味になると思います。
後の方のハイフンは、同格の言い換えを表すものでしょう。
つまり“a German, a Japanese, and an American couple who glanced at him with frightened eyes”は、“the meager contents of a tourist bus”と同格の、言い換え表現です。
ちなみに、Poet's Cave、cafe of Heaven、cafe of Hellは、いずれもバーかレストランの名前だと思います。
No.1
- 回答日時:
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 英文解釈の質問です The rent was not high, but my landlady h 6 2023/07/28 15:16
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 The majority of currently available reviews focus 8 2022/08/07 05:55
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- 英語 この英語の一部おかしくありませんか? 3 2023/01/09 10:43
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
日本語では区別されてなくて、...
-
教えてください(英語)
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
revert
-
大分類、中分類、小分類
-
must notに、「~のはずがない...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報