プロが教えるわが家の防犯対策術!

He is so kind that he helpes me with the work

どうしてこれはいけないのでしょうか?

A 回答 (3件)

こんにちは。



これが正しい文です:
・He is so kind that he helps me with the work.

・helpes ⇒ helps
・the work ⇒ my work と主張する人もいるかも知れませんが、これは極めてマイナーなポイントで、何か特定の作業を指しているのなら the workでも一向に構いません。
・ピリオドがない。これは減点対象となる致命的エラーです。中学だったか高校の時だったか、テストでピリオドを飛ばして回答してしまった際に、「英文が完結していない」という理由どうしても許してくれない先生がいました。今から考えると全くその通り、弁解の余地ありません。


ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

helpes ⇒ helps
打ち間違えました。大丈夫であります。

ピリオドに気をつけます。

回答どうもありがとうございました。

お礼日時:2008/11/12 18:47

どういう場でどういうふうに間違いだと指摘されたのでしょう?



基本的には#1さんに賛成ですが、同じ言うなら、
He was kind enough to help me with the work.
と言うのが自然です。
    • good
    • 0

なぜ間違いなのかを少し言いたいと思います。


この場合、いわゆるビー(BE)動詞を使って状況を表すのは、
インパクトが無さ過ぎるかもしれません。
1個人の意見として、不完全自動詞として扱われるビー動詞の
他に、例えば完全他動詞の助動詞的扱いになる、"GET"を
使用してみたらどうでしょうか。意味の有るセンテンスに
なるかもしれません。
He gets so kind that he helps me with the work.
「彼は今、何らかの感覚に成って居ます。
その何らかの内訳を書きます。
彼という人が今感じて居る気持ちは
無事仕事に就く事が出来、私という彼女を助けてあげる
事が出来る事が彼自身がとても気分が良いと感じて居て
私も彼もとても優しい気持ちに成って居ます」
と言う訳で良いかもしれません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!