プロが教えるわが家の防犯対策術!

I’m off today.
Today is my day off.

この2つの文に違いはありますか?
”I’m” か ”Today ” どっちが先に来るのか分からなくなります。

A 回答 (7件)

「今日は休みです。

」と言う意味なら
色んな言い方があり、大差はないです。
It's my day off today.
I have a day off today.
Today is my day off.

気をつけないといけないのは
I’m off today. は「私は今日出発します。」と言う意味にもなるので I am off (from work) today.
のように言うと誤解がないです。
会話の流れで仕事とわかっている時なら
I'm off today. でOK.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/06/09 09:00

ま、一緒だな。

どっちを言われても表現に関して「え!」とは思わない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/06/09 09:00

"I’m off today." が正解です。



https://learnersdictionary.com/definition/off
3
: away from home or work
He is off playing golf.
She is off on a trip/vacation.
He's off today.
They enjoy hiking and biking on their off days. [=the days when they are not working]
She is off [=out] sick today.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/06/09 09:00

同じ。


でも、休みが不定期の場合は2つ目は使わないかも・・・

どっちが先に・・・っていうなら、
Today is my day off. と it's my day off today.
のイメージじゃないですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/06/09 09:00

上は、「私は今日非番です(休みです)」


下は、「今日は私の非番(休み)の日です」

ですから、同じ意味で使えますよ。

質問の答えなら、
Are you working today? 「今日仕事なの?」
I'm off today. のほうがどちらかと言えば自然ですが、

Why are you still home?「なぜまだ家に居るの?」と聞かれたなら、
I'm off today. でも Today is my day off. でも、変わらないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/06/09 09:00

訳したらこうです。


上:私は今日休みです。
下:今日は私の休みです。
一見同じようですが、ニュアンスが微妙に違いますね。

誰かと会話をしていて、相手からどう聞かれているかで答え方は変わってきます。
答えが上なら「あなたは今日仕事?休み?」または「あなたはいつ休みなの?」
一方下ならば「今日は誰の休みの日?」または「あなたはいつ休みなの?」でも聞けます。

上の文の主語は「私=I」です。ここではtodayが副詞で修飾語として使われています。
下の文は「今日=Today」がこちらでは名詞で主語として使われています。

上の二文以外の答え方もあります。順番を変えるだけですが、
Today I'm off.
My off day is today.
これも微妙に答え方のニュアンスが違います。
日本語でもそうであるように、どう聞かれたか、またはどう答えたいか(何に焦点を当てて答えるか)で変わると言うことです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/06/09 09:00

そんなの会話の流れによる。

それと、何を言いたいかにもよる。
二つの文、微妙に意味が異なりますし。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/06/09 09:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!