No.4ベストアンサー
- 回答日時:
duosonic です。
お礼欄を拝読しました。
>>「We recommend these brands.」このブランドを推薦します。という意味になるとおもいますが、この商品使用してみて良かったです。だからお勧めします。的な感じで使うときには「We recommend these articles」で、おかしくないでしょうか?
、、、おかしくはないですよ。強いて言うと、もちろん articles とは「物品一般」を指すのですが、どうしても僕は最初に「新聞・雑誌の記事」を思い浮かべちゃいますね。なので:
・We (strongly) recommend these (lines of) products.
、、、と言った方が一般的だと思います。商品・製品は product、農産品などは produceです。ちなみに、実際のユーザーから寄せられた「使ってみて良かったよ」という「体験談、推薦」を customer's testimonial と言いますね。
ご参考までに。
No.3
- 回答日時:
we recommend these articles
無くはないようですが、多いというほどではないような。
約324件だそうです。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1T4GZHZ …
"we recommend these" だと約 285,000 件とだいぶ増えますので、articlesを変えたらより良いのではないでしょうか。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1T4GZHZ …
Our recommendationというのはどうなのでしょうか。
http://www.google.co.jp/search?q=%22our+recommen …
件数は多いけど、特売、SALE という感じではなさそうです。
でもファッション関係にも一応使うみたい?
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1T4GZHZ …
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1T4GZHZ …
というように、Google検索してみると、使用頻度を見られますよ。
件数が少ない、日本人が作ったサイトばかり引っ掛かる、という場合は要注意です。
英語圏のサイトが多く引っ掛かれば、まあ使えそうであると判断できます。
No.2
- 回答日時:
こんにちは!
すでに前の回答者様があらかた挙げられているので、私は少しインフォーマルな例を、、「Crazy Price!!」とか、「Crazy Sale!」、「Silly Us!! It's just 5$!!」
など、ちょっと長いのでは「This price is gonna kill me!!」というのも英語圏のショップで目にした事がありますね。正にインパクト重視型ですね!
No.1
- 回答日時:
こんにちは。
広告チラシや商品棚の表示札で使うのでしょうか?
米国にて一般的に見かけるのは:
・Sale!
・Blowout Sale!
・Limited Time Offer
・Featured Product
・20% Off while supplies last
・Instant $10 Rebate
・Additional 20% Savings
・Weekly Special Savings
・Inventory Clearance Sale
、、、という感じでしょうか。結構「Savings ⇒ 普段より~% 少ない出費で済む ⇒ それだけ財布に残る」という売り文句が多いようですね。
単品の場合、値札に:
・(Store) Manager's Special
・Today's Special
、、、と書いてあるのもありますね。
「お勧め」というと、必ずしも「一番安い商品を指すのではない」と思うのですが、いかがでしょうか? 「最安価の商品よりも多少高いが、コストパフォーマンスを考えると割安」とか「単品よりも二本セットが割安」とか。
オンラインショップでは:
・We recommend these brands.
、、、というのも見掛けますが、商品別に recommended、recommendation というのはあまり見ないような気がします。
これらの中にお探しの感じのものがあれば幸いです。ご参考までに。
この回答への補足
例をたくさん挙げていただきありがとうございます!
「We recommend these brands.」
このブランドを推薦します。
という意味になるとおもいますが、
この商品使用してみて良かったです。だからお勧めします。
的な感じで使うときには
「We recommend these articles」
で、おかしくないでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 日本語 日本語の添削をお願いします。 どれがが正しいでしょうか? 句読点の使い方がわかりません。 1は正しい 6 2022/08/15 12:15
- スーパー・コンビニ 最近スーパーで賞味期限切れの食べ物が激安で売ってましたか食べれますか?商品によって1年前のもありまし 7 2022/09/30 05:54
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) 中国から局留めの商品が届かず、問い合わせても返信がありません。 1 2022/09/25 01:21
- Amazon 先程アマゾンからドライブレコーダーが届いたのだが、内蔵のSDカードをフォーマットしてから使えと、 5 2022/10/02 19:34
- 営業・販売・サービス 外国人観光客についてなのですが、何故外国人観光客は、働いている人の写真を勝手に撮るのでしょうか?こち 3 2023/08/14 22:47
- その他(買い物・ショッピング) 商品にラベルを貼って出荷するまでのの手順にについて 2 2022/09/29 15:26
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) 海外のネットショッピングで 買う時までは 日本語標記に 変換できたのですが 商品を買って 自分のメー 4 2022/08/02 06:04
- 英語 海外のネットショッピングで 買う時までは 日本語標記に 変換できたのですが 商品を買って 自分のメー 2 2022/08/02 06:00
- Amazon amazonの返品について 3 2022/04/01 08:28
- コスメ・化粧品 本日ハックドラッグという店で、ある50代くらい?の女性にスキンケア用品の相談をしました。 すると、商 1 2022/09/20 21:26
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
早急にお願いします! 好きなこ...
-
提示文が否定的に訳される理由...
-
動作動詞、状態動詞の調べ方に...
-
英語文法問題で質問があります
-
「朝から唐揚げや焼き肉は重す...
-
高校英語の感嘆文についてです...
-
ホモって日本語なんでしょうか?
-
英語でかゆいかゆいかゆいかゆ...
-
このジョークの英語版
-
英語に詳しい方、教えて下さい...
-
この文章は何故過去進行形は使...
-
前置可能な語句を含む複数の修...
-
「買い負け」の英訳
-
「私と同じ」の「と」の英語表...
-
オンラインの英英辞典お勧め
-
手合わせ願おうか!って英語で...
-
ws の意味
-
前の人がしゃべってて券売機の...
-
現在進行形で完了的意味合いを...
-
意味を教えて下さい
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
文頭にない「無冠詞+単数名詞...
-
a friend's partyがa-friend's ...
-
アルヨ言葉の英訳
-
いま、名古屋駅に停車中です。
-
この英語なんて読みますか?
-
列車は今、名古屋駅に停車中で...
-
多様な受動態(ノーマル・be動...
-
提示した否定疑問文でtooが使わ...
-
101の英語での読み方
-
提示問題で不定冠詞aで誤ってい...
-
英語の発音でお聞きします。 ア...
-
ニーチェの名言で
-
英語に詳しい人教えてください...
-
後置修飾等により限定された名...
-
通訳になれるでしょうか?
-
関係代名詞の先行詞は?
-
【英語?】トローが谷という意...
-
Not again!について(解説依頼)
-
I called to himという文章は文...
-
私は今度の土曜日に久美と会う...
おすすめ情報