イタリア語 読み カタカナ マンションの名前
イタリア語でなんと読むかがわかりません。(カタカナで)マンションの名前を探しています。明るくて元気が出る名前を探しています。どうか読みを教えてください。
Un sorriso.
Il sole.
Il mare.La spiaggia.
Una banca.
Un sorriso.
Un girasole.
Un poema.
Un'oliva.
Un limone.
Un sogno.
Hope.
pace.
Felicità.
ご質問文→英単語(日本語)→イタリア語単語(カタカナ読み)
Un sorriso→Smile(微笑み)→Sorriso(ソリーゾ、ソリッスォ)
Il sole→Sun(太陽)→Sole(ソーレ)
Il mare→Sea(海)→Mare(マーレ)
La spiaggia→Beach(浜)→Spiaggia(スピアッジ(ギ)ィア)(「ジ」と「ギ」の中間のイメージ)
Un girasole→Sunflower(ひまわり)→Girasole(ジラソーレ)
Un poema→Poem(詩)→Poema(ポーエマ)
Un'oliva→Olive(オリーブ)→Olive(オリーブ)
Un limone→Lemon(レモン)→Limone(リモーネ)
Un sogno→Dream(夢)→Sogno(ソニョ)(「ソ」と「ニ」の間に、小さい「ン」が入るイメージ)
Hope→Hope(希望)→Hope(ホーペ)
pace→Peace(平和)→Pace(パーチェ)
最後の単語は文字化けしているんですが、「à」とありますから「a」のアッチェント・グラーヴェ付でしょうか?
”Felicita”ということは、「祝う」というような意味で考えられたのでしょうか?
ならば、「名詞」としては”Benedizione(ベネディツィオーネ)”とか”Celebrazione(セレブラツィオーネ)”の方が一般的になるかと思います。
「祝祭」と言う意味でしたら、"Festa(フェースタ)"が一般的だと思います(例えば「花の祭」ならば”La festa del fiore(ラ・フェースタ・デル・フィオーレ)”というカンジで)。
4行目の”Una banca”は、「銀行」の女性名詞化なんですが、もしかして「白い=Bianco/Bianca」の間違いでしょうか?
「銀行」はあまり「明るくて元気が出る」というイメージとは合わないんですが、何か意味があるのでしょうか?
ご質問文以外でしたら
Primavera(プリマヴェーラ)=春
Brezza marina(ブレッツァ・マリーナ)=潮風
Piacevole(ピアチェヴォーレ)=楽しい、快適な、心地よい
とか…。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
海外留学やホームステイの事前準備
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る
- 大学受験の強い味方「代ゼミTVネット」
-
自宅ではPCで。自習室ではスマートフォンで。代ゼミの授業がいつでもどこでも受講できます!

- →人気講座ランキング










日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!


