アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

上の文でaboutはどのような役目をしているのでしょうか?またどのように訳せば一番よいでしょうか?よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

The Peters family [is about to] eat dinner.



 be (just) about to do
(まさに)~しようとしている ~するところである
 
 be going to do の(2)使い方と同じです。(下を参照)でも、be (just) about to do の方が、もっと“まさに”の度合いが強いです。
例)The train was about to leave the station.
「電車が駅を出ようとしていた。」(電車が出てしまう寸前の状況)
→aboutの前置詞の欄に出てると思いますが、役割的に形容詞と捉えられることもあるみたいです。

 ***参照*** be going to do
(1)(近いうち)~するつもりである ~しようと思っている
(2)(まさに)~しようとしている(人) ~しそうだ(もの)
(3)未来(=will)          など...
 
ちなみに、The Peters(Peterさん一家) は Peterさん(父)、Peterさん(母)、Peterくん(息子)...とPeterさんがいっぱい集まっているのでsがついています。(笑)

参考になりましたでしょうか。
    • good
    • 0

訳:ピーターの家族は、夕食を食べるところです。



about to ....は、日本の直訳は思い付きませんが、”もうちょっと” ”もう少しで””間近”といった感じの意味です。about to ○○をするというように使います(○○は、動詞)以下の例を参考にしてください。


We are about to leave the house.
われわれは、家を出るところです。

He is about to tel. you.
彼は、貴方に電話をするところです
    • good
    • 0

about to で”何々するところ”です



It's about to rain. 雨が降りそう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!