プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

saleとsalesの違いを教えていただけないでしょうか。
またそれぞれの使用方法も教えてください。

A 回答 (3件)

#1ですが補足を拝見しました。



まず、辞書でおわかりのとおり、「sales」の場合の語義は「販売/売上(高)/販売の」の3つしかありませんから、この語義に限定して単数形と複数形を比較しましょう。

例えば、Aという会社がaやbやcという商品を売って儲けているとします。その会社で「今月の販売実績はこんな感じで、売上高は○円でした」と言う場合は、たいてい「sales」です。なぜなら、今月はa商品もb商品もc商品も売って、その総売り上げについて語っていると考えるのが自然だからです。

反面、「その今月の販売実績の中でも、a商品については、○月○日○時に大口の販売を一件おこない」とか「売り上げの中でも、この特定な数字△円を見てみましょう」という場合、「販売」や「売り上げ高」はたった1つなので「sale」になります。

確かに、この語義における単数の例文は調べにくいですよね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

丁寧なお答をいただきありがとうございます。
ご回答で、よく理解できました。
ありがとうございます。

お礼日時:2009/08/19 20:37

せっかく No.1 で適切な辞書のページまで示していただいているのですから、それを参照すべきです。


それから、蛇足になるとは思いますが、特別に sales という複数形を用いなければならない場合は、日本語でも「セールス」といってる気がします。
つまり、「売上高」とか「販売(部門)」みたいな場合です。
「今年の○○のセールスは好調だ」とか、「セールス(部門)に回された」とか、です。
詳しくは辞書をお引き下さい。

この回答への補足

ごめんなさい。質問がよくなかったですね。
salesと複数形にしなければいけない理由がよくわからないのです。
sale,salesどちらも【名】販売{はんばい}、売上(高)}の語彙を持っています。使うべき状況で、sale,salesの使い分けをするべきでしょうか。特に気にしないで、どっちでもいいって感じでしょうか。
「今年の○○のセールスは好調だ」とか、「セールス(部門)に回された」はsalesではなくsaleを使用するとおかしいでしょうか?

ご回答いただければ幸いです。

補足日時:2009/08/19 07:56
    • good
    • 1

いい辞書がございます。


http://eow.alc.co.jp/sale/UTF-8/?ref=sa
http://eow.alc.co.jp/sales/UTF-8/

そこに使用方法が載っていない場合には、検索エンジンで。
http://search.yahoo.com/search?p=sales&fr=yfp-t- …

この回答への補足

ごめんなさい。質問がよくなかったですね。
salesと複数形にしなければいけない理由がよくわからないのです。
sale,salesどちらも【名】販売{はんばい}、売上(高)}の語彙を持っています。使うべき状況で、sale,salesの使い分けをするべきでしょうか。特に気にしないで、どっちでもいいって感じでしょうか。
ご回答いただければ幸いです。

補足日時:2009/08/19 07:50
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A