アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

パソコンのフォルダ名をかっこよく(Documents and SettingsやProgram Filesなんかと統一感を持たせるためにも)英語にしたいのですが
英語が苦手です、ご協力お願いします。

Application Soft(メディアプレイヤーやウィルス対策ソフトなどソフトをバックアップとして保存しておく場所。)
Backup File(ブックマークや各種ソフトの設定バックアップの保存場所)
Folder Template(”あ~ん”まで一音ずつをフォルダ名につけて空のまま保存している場所)
Text and Internet Shortcut(テキストとインターネットショートカットを保存しておく場所)
単語や文章、どれを複数形にすればいいなどよくわかりません。
また、”その他”、”倉庫”なんていうニュアンスの英語を教えてください。
こっちの単語のほうがいいなんてのもあれば教えてください。

A 回答 (4件)

・Applications


application だけで充分です。実際に使うアプリはProgramFilesに格納される決まりなので、バックアップ用は圧縮するなりして入れておけばいいでしょう。圧縮を明示するなら Applications (compressed / zipped など)

・Backup Files

・Folder Templates(これはちょっと用法が分かりませんが、フォルダのひな形のようなものですか)

・Texts and Internet Shortcuts
テキスト形式以外も含む文書なら Documents とも言えます。

デフォルトで決められたもの以外の名前なので自由に付ければいいと思います。ただ Program Files に見られるように複数のものが入るなら複数形にするのが英語流です。これだけでずいぶん違います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/08/24 19:31

私の場合は倉庫はアーカイバ(archiver)



その他はアザーやアンノウンを使います。

スペルに関してはエキサイトやGoogle翻訳で調べ基本的な単語はWindows内蔵の和英辞書を使います。
WindowsXP以降ならデフォルト無効になっている和英辞書を有効にすると便利です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
PCはXPなんですが和英辞書なんてあったんですね、有効にして試してみます。

お礼日時:2009/08/24 20:32

application backups「アプリケーションのバックアップ」



application はここでは「アプリケーションの」という形容詞のような使い方をしています。名詞を形容詞的に使うときは単数形でよく(形容詞には複数形はない)、また「物」としての本質は backups の方にあるから複数形になるのはこちらの方です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解説ありがとうございます。

お礼日時:2009/08/24 20:26

追加です。



・その他 Others(少し意味が広すぎる気もしますが)

・倉庫 Warehouse / Depot / Storehouse など

・使われていない項目 Unused Items / Items not in use

アプリのバックアップも Application Backups の方がいいかもしれません。applications では使用されているように見えますから(MacOSでは Applications が windows の Program Files に相当)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
Application Backupsの場合Applicationにsはいらないのでしょうか?

お礼日時:2009/08/24 19:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!