プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

You must have the wrong number.「間違い電話ですよ」
You must have the wrong person.「人違いですよ」

のhaveって両者とも同じですか?
辞書でいうと、どういう意味ですか?

A 回答 (2件)

私は勝手に 「持っている/いだいている」 と思っていたのですが、辞書で調べると ...



"have" 8. 〈人が〉〈状態・苦楽などを〉経験する
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=have& …

この↑ 8 つ目の例文として、

"have the wrong number" 間違い電話をかける

... と出ています。
そうだったのか。。。と今更ながら感心しています。^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます
正直あまりピンと来ない分類ですね^^;

お礼日時:2009/09/05 13:43

>のhaveって両者とも同じですか?



同じです。

>辞書でいうと、どういう意味ですか?

んん、「辞書で」と言われたら、「慣用句のところを見てください」としか言いようがありませんね。このように。
http://eow.alc.co.jp/have+wrong/UTF-8/

ただ、もともとの意味は「持っている/いだいている」かな。つまり「間違った(電話)番号を、(手元のメモとして、あるいは頭の中に)いだいている」、「間違った人物を(頭の中に)いだいている」ですね。

そういう感覚かあ、となんとなく思いながら、慣用句を丸暗記するといいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます
参考になりました

お礼日時:2009/09/05 13:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!