プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「社会」パートに同じ質問を載せさせていただいたのですがレスを得られなかったため、こちらで再度質問させていただきます。

通訳には年齢制限はない、とちまたでは言われていますが、それは経験者の話ですよね?
英語の仕事の経験のない初心者でこれから初めて通訳学校に通い、通訳になろうとする場合、何歳が上限なんでしょうか?

翻訳通訳ジャーナルを読むと(1)通訳学校に入学すれば成績優秀なら学校を通じて仕事を紹介してもらえる(←とはいっても絶対年齢制限でしょう????) (2)おそくともアラフォーまではデビューするほうがいい(←えーっ、アラフォーでもいいの?)
、と、ちょっと信じがたいことが書かれていたのですが・・。

高年齢者で初めて通訳になった人の仕事の有無について実態をご存知のかた、教えてください!

A 回答 (5件)

>売り込む際に未経験・高齢だとやはり



#3にいただいた上記お礼を拝見しましたが、これもやはり誤解で、通訳の売り込みはほかの職種や商品の売り込みと変わりません。

具体的には、前回申しましたような学校や口コミをきっかけに仕事をつかむ。「ねえ、kamako1さん、まだ勉強中だと思うけど、上手になってきたし、ボランティアでこれやってみる?」→「はい!」という具合に。

次に慣れる。「あら、kamako1さん、前回は今ひとつだったけど、今回はうまく仕事できたじゃない。じゃ、有償であれやってみて」→「ありがとうございます!」という具合に。

で、売り込む。「高齢なようだけど(←とは、まず言われない業界だが、仮に言われたとする)、経験が浅いようだね?」→「あんな仕事やこんな仕事をしました。まだ勉強すべき点はありますが、かくかくしかじかの知識だけは負けません」という具合に。

通訳は、年齢面や経験面で、そう特別な扱いを受ける職種ではありませんよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度のご回答どうもありがとうございます。

そういう感じに仕事を手に入れていくわけですね・・売り込み次第ということはわかりました。
通訳学校は授業料が高額な上プライベートの時間もかなり犠牲になると聞いていたので年齢の懸念があってそれだけお金と時間をかけても、仕事がなく、無駄になるのではないかという点で二の足を踏んでいました。

重ねてどうもありがとうございました。

お礼日時:2009/10/17 09:37

>売り込むとしても「あなた45歳だそうですが通訳経験何年ありますか?」「これが初仕事です」「え~っ、それじゃ頼めないなあ」


となりそうな気がするのですが・・。
>フリーランスだから年齢は関係ないとはいえ売り込む際に未経験・高齢だとやはり「いくら知識があってもねぇ、やったことないんじゃねぇ・・」と門前払いされそうな気もします。。

あなたは営業の仕事とかやったことありますか?
何かの商品を売り込む時に、「この商品は全然売れないんですよ」とか「この商品は壊れやすいんですよ」というような、マイナスイメージになることはストレートには言わないですよね?
あなたにとっての商品はあなた自身ですから、あなたという商品を売り込む時に、自分で「この商品は使い物にならない」と言ってどうするんですか?
営業トークにはある程度のハッタリは必要です。相手の質問にバカ正直に答える必要はありません。
ジャパネットたかたの高田社長を見習って、営業トークを勉強して下さい。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

確かに今まで営業経験なしでした。
通訳は営業力も重要なことを教えてくださりありがとうございます。

とりあえず、allwinner様含めみなさん年齢は関係ない、実力と売り込む力だと言ってくださっているので、年齢の点では少し安心しました。
(通訳の勉強を通じて実力と売り込む力が身につくか?を先に心配したほうがいいということもわかりました。)

どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/10/17 09:43

ちょっと誤解があるんじゃないでしょうか。

まず、ご回答にもあるように、フリーランスである以上、年齢制限はありません。次に「“おそくとも”アラフォーまではデビューするほうがいい」とあるのだから、何の矛盾もないはずです。通訳に限らず、どんな仕事でも「38歳までの方」という募集広告はたくさん見かけます。

実際に、アラフォーでデビューする通訳は大勢います。また、アラフォーで通訳をしていなくても技能があると、「通訳をやらないか」というオファーが結構来ます。ご回答にもあるように、ある程度の人生経験や社会経験があったほうが、むしろ好ましいです。ただ、通訳は当然、単に英会話が得意なら務まるわけではなく、どんな言葉をも瞬時に2カ国語に訳せる瞬発力と知識を要し、気も体力も使いますから、向いている人には、そう苦しくない仕事でも、勉強中に挫折する人は多いです。また、体を使う仕事なので、老体、子育て中、介護中には不向きですが、そのへんは一般事務の会社員だって同じですよね。ただし、経験主義ではありませんが、当然、実力主義です。通訳は「隣の先輩に聞きながらやる」とかいうわけにいきませんから、「デビュー」=「独りで誰も頼らずに通訳ができる」です。

ちなみに、「通訳学校に入学すれば成績優秀なら学校を通じて仕事を紹介してもらえる」というと、なんとなく「成績順位が○位という数字にランクインしたら、自動的にお仕事ゲット」という印象と持ってしまうかもしれませんが違います。どちらかというと、学校という環境にいれば講師や同級生と知り合える→その講師や同級生の中に、既に通訳として仕事をしている人がいるとする→その講師や同級生が依頼人から「誰か新人を紹介して」と言われたとする→その講師や同級生が「あ、そういうえば生徒の○○さんなら、授業で実力を見せているし、人柄もいいから紹介しようかな」という感じです。そしてフリーランスですから、仕事を増やすには、自分で売り込んでいく必要があります。で、年齢制限はありません。実力主義です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
おっしゃるとおり、年齢以前に勉強中に挫折する可能性のほうを心配したほうがよさげですよね。
フリーランスだから年齢は関係ないとはいえ売り込む際に未経験・高齢だとやはり「いくら知識があってもねぇ、やったことないんじゃねぇ・・」と門前払いされそうな気もします。。

お礼日時:2009/10/14 12:45

>通訳学校に入学すれば成績優秀なら学校を通じて仕事を紹介してもらえる(←とはいっても絶対年齢制限でしょう????) 



若いほうがいいはずだと思っていらっしゃるのでしょうか?
企業に派遣されてとかいうビジネスシーンでの通訳であれば、
社会人経験の浅い若い人のほうがむしろ難しいではないかと思います。
それに年齢よりも、成績優秀になれるかどうかのほうが問題だと思いますが・・・・・。

私は翻訳学校に少し通ったことがありますが、
(翻訳と通訳は違いますが)
入門クラスは若い女性が多かったです。学生さんもいたかも。
その上の基礎クラスは20-30代が多かったですが、おじさんもいましたし、ほぼ社会人。
仕事で英語を多少使っている人たちもいたし、平均年齢も生徒の英語力も授業内容もアップしました。
(で、私はそれ以上ついて行けなかったんですが)

通訳はさらに英語力が必要でしょうし、夜の授業時間帯なら大人が多いだろうと想像します。
アルクの学校紹介の写真を見ると、大人の生徒さんたちがいますよ。
http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/t-school/index.h …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
やはり20-30代が多いのですか(若っ!!)。
リンクの写真も拝見しましたが若すぎます・・。

>>成績優秀になれるかどうかのほうが問題だと思います・・・・・。
痛いところを。おっしゃるとおりです。年齢以前の問題ですね。。

お礼日時:2009/10/14 12:39

>英語の仕事の経験のない初心者でこれから初めて通訳学校に通い、通訳になろうとする場合、何歳が上限なんでしょうか?



通訳って基本的にフリーですよね?
どこかの会社に就職するなら年齢制限があるけど、フリーの仕事に年齢制限はないでしょう。

あなたは高年齢者と言っていますが一体何歳ですか?50歳ですか?60歳ですか?
それ以下の年齢で自分は高齢者だと言っていたら、単なる言い訳にしか聞こえません。
専門的な知識を必要とする通訳なら、20代の若造より、40代の大人の方が、頼りがいがありますよね?

自分を売り込む努力をすれば、年齢は関係ありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

専門職であれば確かに年齢が高いほうがいいとは思うんですが、
まったくの未経験者はどうなんだろう?と疑問なのです。

売り込むとしても「あなた45歳だそうですが通訳経験何年ありますか?」「これが初仕事です」「え~っ、それじゃ頼めないなあ」
となりそうな気がするのですが・・。

お礼日時:2009/10/14 12:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!