プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

 今晩は、Phoenix001と申します。
 早速質問に移らせていただきます。

 外国の漫画についての掲示板で以下のような文章が出てきました。

I'd think I would really be happy to read it...anyone got any dirt on how far along it is in a monthly magazine ?

 文章が出てきたコンテキストとしては、「漫画を探していた→見つけた」という文章の次に出てきました。
 前半は、まあ「読めたら幸せだろうと思う」ぐらいでいいとして、後半の意味が分かりません。

 "got any dirt"など個々の語の意味を解説しつつ、全文訳をお願いいたします。

A 回答 (2件)

この「dirt」は下記辞書の語義3でしょう。


http://eow.alc.co.jp/dirt/UTF-8/?ref=sa

「月刊誌で、どのくらい行っているか、何か噂を持っている人はいる?」
転じて
「月刊誌では、どのへんまで連載が進んでるのかな。誰か聞いてない?」
ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ucokさん、回答ありがとうございます。
 dirtは「噂」なのですね。ようやく意味が分かりました。
 散々辞典を探したのですが見つからないので最終手段としてこの掲示板で相談してみたのですが・・・大変助かりました。
 また何かありましたらよろしくお願いいたします。
 重ねてになりますが、ありがとうございました。

お礼日時:2009/12/20 04:00

前半はお考えの通りだとして、後半は「月刊誌の内容にけちをつける奴がいるだろうか?」でしょうか?


get dirt on ... は「~に泥を塗る」→「けちをつける」
how far along it is は「それがどうなっているか」
訳は、あくまでも私の推測です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 bakanskyさん、回答ありがとうございます。
 私も最初dirtを見たときは「泥」の事かと思いました(それしか意味を知らなかった)が、それだとhow far along it is(どのぐらい遠くにいるかなど、長さを表す疑問節)の意味が全く通じないのですよね。
 ucokさんが「噂」だということを教えて下さって、やっと意味が分かりました。
 また何かありましたらよろしくお願いいたします。

お礼日時:2009/12/20 04:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!